Tip:
Highlight text to annotate it
X
我是道格,很抱歉接不了你的電話
請留下您的聯系方式,我會打回給您
這里是…
聖潔牙科診所,我是斯圖亞特﹒普萊斯醫生
請聽到“嘟”一聲后留言…
你好,我是菲爾
想留言就留,不過別給我發短信,太gay了
- 怎么樣?
- 都打過了
全都轉語音信箱了
總得有個說法吧
親愛的,那可是拉斯維加斯
在賭場里沒人會記得時間
那里沒有窗戶,也沒有鐘
況且他現在可能手氣正好呢
手氣好的時候沒人舍得走開
除非你馬上要結婚了
- 喂?
- 特蕾西,我是菲爾
菲爾,你們到底在哪里?
我都快抓狂了
是這樣的
我們現在一團糟
你這什么意思?
昨晚的脫光派對…
有點失控,然后…
…道格丟了
- 什么?
- 我們找不到道格了
說什么吶,菲爾?我們五個小時后就要結婚了
我知道
看來要黃了
片名:《宿醉》
往我左邊一點
謝謝
好了
(兩天前)
- 嗨,小心點,變態!
- 艾倫,量一量而已
- 他手離我小弟弟就一毫米了
- 好了,您可以更衣了
好,謝謝你,弗洛伊德,非常感謝
行了伙計,我們可以走了
道格,其實…
你可以不用帶我去拉斯維加斯的
我絕對沒意見,知道不?
你說什么吶?
菲爾和斯圖是你的好朋友,這是你們的脫光派對
少來了,艾倫,他們都愛死你了
我不想你因為有小舅子在場
而放不開,我…
不想那樣
沒這回事啦,我早告訴過你了,艾倫
好吧?只不過在拉斯維加斯過一夜,沒什么大不了的
再說了,你不光是我小舅子,你現在是我兄弟了
你要知道,道格,我記性很好
但不管今晚發生什么事,我永遠都不會提起
我知道,謝謝,我不覺得…
說真的,我什么事都做得出來
- 就算殺人也無所謂
- 什么?
你沒聽說,那可是罪惡之城
我會守口如瓶的
好,明白
- 謝謝
- 該我謝你
愛死你了
- 哈,逮個正著
- 爸
別緊張,開玩笑而已
穿上褲子艾倫,你腿好難看
遵命,父親
- 他腿還好啦,爸
- 少來了
他的腿跟他媽一樣難看
艾倫,我只不過拿你的美腿開涮
你的腿比你媽的好看多了
真不敢相信,只剩兩天了
我知道,你緊張嗎?
- 你想臨陣脫逃?
- 閉嘴
想就盡管說
其實沒必要去拉斯維加斯的,太傻了
有什么傻,一晚上而已,你該好好玩一下
我知道,但上周末就該去了
現在事情太多了,我得取消計划
我弟弟兩周前就開始收拾了,不許取消
- 真的?
- 嗯
- 兩周?
- 沒錯,他好興奮
對了,再次謝謝你帶他玩
小事,沒必要謝我,他很有意思
不是什么小事,他沒那么簡單
…所以謝謝你
謝謝
謝謝
嗨,席德
謝謝你們周到的安排
- 大家都很開心
- 那就好
你看,你愛我們,我們也愛你,真好
跟我說說拉斯維加斯的計划吧
沒什么特別的
小賭一把,也許去看看夕陽,大家開心開心
嗯,開心開心,明白了
准備怎么去?
開我的車去,一會兒我去接朋友
- 普銳斯?你就開丰田普銳斯去?
- 沒錯
知道嗎,去拉斯維加斯…
就得有去拉斯維加斯的樣
不是吧,席德
- 這是真的嗎?
- 別客氣,我們都是一家人了
- 你確定?你可是很喜歡這輛車的
- 這只不過是輛車,道格
記得給輪胎裝防護免得進沙就好了
沒問題,簡單
噢對了,別讓艾倫開車…
…因為這小子有點問題
- 了解
- 還有,也別讓菲爾開,我不喜歡他
我保証就我一人開
很好
記住,把回憶留在拉斯維加斯就好了
哈!
疹(一種性病)除外
那東西會跟你回來的
等會兒,關于下周去葛瑞菲斯天文台的郊游
(全球最大的天文台之一,于1935年開幕)
我要收家長批准條和90塊錢
現在不交以后別后悔,伙計們
你做得很好
- 謝謝你,溫內克先生
- 謝謝你,羅素
謝謝,做得好,巴比特
噢,馬克思,不打算去?
我媽不給我錢,我被禁足了
- 那你身上有多少錢現在?
- 不知道
差不多20吧
那給我,剩下的我出
- 真的?
- 可以商量.
但20塊先給我,這樣我才知道你是認真的
- 太好了,謝謝你溫內克先生
- 沒事
(拉斯維加斯)
你非得停這么近嗎?
- 怎么了?
- 我不該來這里
為什么,艾倫?
我不能靠近學校周圍200英尺的地方
- 什么?
- 或者查克奶酪店
- 溫內克先生,我…
- 周末了
我不認識你,你也不認識我
操
- 車不錯啊
- 嗯
- 我來開
- 沒你的份,伙計…別踩…
天,小心皮套…
閉嘴,趕緊開車
要不那幫書呆子又要來問問題了
- 叫獸
- 這是誰?
- 艾倫,特蕾西的弟弟
- 我見過你起碼四次了吧
噢對,你好啊哥們
別忘了保根液(防禿頂藥水)
保根液,帶上了
還有,別忘了用它
你要是沒用我絕對能發現
因為頭發看起來會稀疏很多
要用保根液,記住了
記得一到酒店就打給我…
別像上次在鳳凰城開會那樣
那次我等了兩小時才等到你的電話
那次我要做主題演講,到領獎台的時候都晚了
- 還狡辯?
- 你說得太對了,很抱歉
- 怎么了?
- 不知道
到那里可別去什么脫衣夜店
梅麗莎,我們是去納帕谷
(加州最出名的葡萄酒產地,位于舊金山市東北方)
那里只有酒,哪會有什么脫衣夜店
哼,要有的話,菲爾一定能找到
不是你想的那么回事
再說了,你知道我不是那種人
我知道,就是你們這些臭男人搞的什么脫光派對
真惡心
沒錯,是惡心
而且你想啊
如果我為了看几分鐘19歲身材性感的制服mm
就斷送了我們的愛情,值得嗎?
- 沒錯
- 我為什么要…
- 沒錯,你要是敢…
- 怎樣?
我他媽的就打斷你的腿
多謝,非常感謝
我就是需要有人給我敲敲警鐘
更別說你們真是可悲
那種地方真是骯臟
最不堪的是…
那些個小女孩…
那些在台上他媽蹭來蹭去的女孩子…
- …她們也是別人的寶貝女兒啊
- 我也正想說
真希望你那些朋友能像你這么成熟
他們成熟了,你只是不大了解他們
呼叫變態醫生
變態醫生!
- 我得走了
- 好啊,變態醫生
周末愉快,我會想你的
洲際旅行啊!
拉斯維加斯!拉斯維加斯,寶貝!
拉斯維加斯!
你這傻子!
快點,才到巴斯托(洛城和拉斯維加斯中點)
你看我們一直被超車
絕對不行,我答應過席德了
只有我能開這輛車
再說,你都喝酒了
怎么了,你現在是條子了?
你知道我喝醉的時候開得最好了
沒錯,別忘了,菲爾可是我們御用的醉駕手
要不要跟他們解釋一下,艾倫?
伙計們,我爸愛這輛車勝過愛我,所以,嗯
無所謂了,我都把老婆孩子扔家里來陪你們了
- 知道我有多不容易嗎?
- 你人真好
- 是吧
- 別傻了,我說反話呢
我過得真他媽不爽
- 我想我可能會呆在拉斯維加斯不回去了
- 又來了
你得抓緊享受了道格,因為周日開始…
你會一天天地深陷泥潭
沒錯,所以我打算打一輩子光棍
- 真的?是因為這個?
- 沒錯
多謝相告
- 我開的還算穩重吧,艾倫
- 嗯,還行
哈,上帝!
- 噢,天吶!
- 太棒了!
棒什么棒,你怎么了這是?
- 太瘋狂了,差點沒命了
- 你不知你剛才什么表情
- 太經典了
- 真搞笑,哈哈
沒什么可笑的
- 哥們,車不錯啊
- 別碰
也別看,走開
你沒聽說,也別盯著我
對,你最好走遠點
- 他還真有點意思
- 嗯,他是好心
別以為我不敢公共場合打老人
他這里沒問題吧?我是說精神上?
應該還好,只是性格有點怪異而已
- 用不著擔心他吧?
- 不用
- 好吧
- 用不著
特蕾西倒說過別讓他賭博
或者喝太多酒
上帝,他看起來真是個精明的小鬼
再來一瓶水
- 和梅麗莎還好吧?
- 噢,還好
我跟她說我們離酒鄉還有兩小時車程
她居然信了
你們拍拖三年了…
還要為去拉斯維加斯撒謊,不覺得奇怪?
是有點,不過沒必要因此爭吵
這么說來,你不能去拉斯維加斯…
但她卻能和嘉年華郵輪上的服務生做愛?
首先呢,他是個酒保
而她喝高了
如果你們還想知道細節
他其實根本就沒有進入她的身體
你還就信了?
沒錯,我信,因為她反感精液
一共是32.5
32.5,你來付錢?
書上說我們要組隊,誰做我搭檔?
我想你今晚還是少賭博,艾倫
賭博?誰說要賭博了?
如果你確定能贏,這就不叫賭博
算牌可是萬全之策
但也是非法的
這不是非法的,只是不大好而已
就像在飛機上打飛機一樣
我想那應該也是非法的
也許吧,911以后大家都變得神經兮兮的
多謝了,本拉登
再說,算牌是聰明人才干得了的,對吧?
- 噢,是嗎?
- 沒那么簡單的
也許你得跟雨人去說
…因為他這個弱智差點搞垮了一家賭場
什么?
他是個白痴
白痴
我們來了
你好,歡迎來到凱撒
要辦入住嗎?
是的,普萊斯醫生名下有預約
好的,我看一下
普萊斯醫生?
斯圖,你只是個牙醫吧?別搞笑了
- 這是事實,沒什么搞笑的
- 他只是個牙醫,別太激動了
要是有人突發心臟病,還是得找911
這個我們知道
能問個問題嗎?你們這里能用呼機嗎?
- 您的意思是?
- 我的呼機收不到信號
- 這我不大確定
- 那有沒有付費電話銀行?
就是有很多付費電話的商店
噢,您房間里有電話的
那也成
那我給几位安排到12層的雙床套間,如何?
聽起來很不錯
不過我想問一下,你們有總統套間嗎?
- 我們又不呆在房間里
- 沒有必要
沒什么大不了的,擠一擠嘛,就一個晚上
如果一起睡的話,我要菲爾
- 你愿意嗎?
- 不
伙計們,我們又不是12歲,為什么要拼床?
對不起,麗莎,總統套間多少錢?
我們還有一個總統套間,4200一晚上
- 應該很不錯吧?
- 真的很不錯
- 那我們要了,給她信用卡
- 我才不給呢
- 大家AA
- 你毛病吧?不行,我們請
你不明白,梅麗莎會查我消費明細
我們只是先做預授權
退房前不會扣錢的,到時候你們可以再商量
那太好了,謝謝你,麗莎
這事我們明天再說,趕緊的
好吧
- 能再問個問題嗎?
- 當然可以
也許你被問過很多遍了
這不是真正的凱薩行宮,對吧?
您的意思是?
嗯…
- 凱薩沒在這里住過吧?
- 噢,沒有
我想也是
我操
看,這就是拉斯維加斯
噢天…這真是太豪華了
這下可爽了
這全部都是我們的?
謝謝你們
或者我是不是該說,“謝謝你,斯圖”?
不客氣,只因為我愛你
看,伙計們,免費杏仁
- 噢,別,別,趕緊放回去
- 不行,我餓了
- 我知道,但…
- 搞什么飛機,斯圖?
這下面有重力感應器
如果你三十秒之內不放回去…
- 就要收費了
- 真精巧
是很精巧,也很貴
就這點杏仁,估計得14塊錢
別緊張,斯圖
菲爾,你不知道,梅麗莎跟個會計似的
我的每筆賬單,她都要看,你要是想吃…
- 自己去刷卡
- 你看
解決了,艾倫,好好吃吧
我不要,沒心情了
好吧,大家挑自己的房間,換好衣服,半小時后見
真希望你能來看看
不管是誰都會愛上這里的
是啊,不,這里太古典了
是啊,沒電視,也沒電話
房間里只有可愛的老式收音機
還有什么?呃…
我們剛見過農場主
- 噢,我賭你…
- 他叫什么?
嗯,凱撒﹒帕拉提
沒錯,聽起來像沙拉
我得走了,要去品酒了
等等,我愛你,好,再見
我什么也不說,太尷尬了
- 艾倫人呢?
- 噢,他下樓去了
說要去買點東西
很好,因為我要給你們看個東西
- 這他媽是什么?
- 你說呢?
要是我沒看錯的話,你這下可犯大錯了
我要在你的婚禮上向梅麗莎求婚,儀式之后
- 恭喜你,斯圖!
- 謝謝,道格
- 真漂亮的戒指
- 是啊,我奶奶的
她戴著她從大屠殺中幸存
等等,我的話你就一點聽不進去?
菲爾,我們都交往三年了,是時候了
首先,這些都是扯淡
其次,她就是個賤人
嘿,你說的可是她未婚妻
什么?你知道我說的是事實
她居然敢打他
兩次而已,而且我的確太過分了
她意志堅強,我一直很敬重她
又開始為她辯護,別忘了她還干過那個水手
他不是水手
他是郵輪上的酒保,你知道的
哥們,別忘了我還在這里,都聽著呢
哥几個,准備放狗出山了嗎?
- 什么?
- 放什么?
放狗出山
(唱:《放狗出山》)
誰帶這哥們來的?
沒錯艾倫,我們准備放狗出山了
- 恭喜你
- 謝謝
我愛死這地方了
- 你不會真帶著這個吧?
- 帶什么?
男款錢包
你也太搞笑了吧,帶這個?
我東西都放里面,很多人贊的
再說,這不是什么男款錢包,這叫肩背包
印第安納﹒瓊斯也帶這個
還有喬伊﹒比哈爾(一個有左翼傾向的政客)
- 我們往上,伙計們
- 正好
真的?
我們也往上?
這里寫得很清楚
我們不能上來這里的
別管那個,住總統套間的就是爺,想干啥干啥
- 倒是,不過…
- 把門撐住
- 上來,伙計們
- 好吧
你他媽怎么找到這地方的?
這你別管
- 沒事吧?
- 嗯
- 看看這里的景色
- 高興吧?
- 太贊了!
- 哇!
不是做夢吧?
- 怎么樣,艾倫?
- 很好
你搞什么呢,艾倫?
那是埃菲爾鐵塔
- 沒錯吧?
- 來點野格利口酒.
- 不錯
- 給你
在樓頂上
不錯,我想說兩句
送給道格和特蕾西
愿今晚成為…
你倆幸福婚姻之前…
一個美妙的緩沖
- 干杯
- 干杯
一小口烈酒
真像大學那時候
- 好吧,我也說兩句
- 好
- 我要…
- 我想…
在這樣的夜晚…
我准備了一些話
- 想說
- 好吧,艾倫
你好
剛才的座駕如何?
我想這里被稱為罪惡之城就是因為這個
也許你們不知道,我這個人其實是個獨行者
我總把自己說成是一個人的狼群
但當我姐姐帶道格回家之后
我就意識到我們是同類
我的狼群,從此多了一人
這樣我的…狼群里就有了兩只狼
一開始我就孤身一人,后來道格加入了
六個月之后呢…
道格把我介紹給了你們,我想:
“等等,不會吧?”
但現在我很確定了
我的狼群又多了兩個人
- 不錯
- 很好
我們四匹狼…
在拉斯維加斯的荒漠上奔跑
尋找脫衣女郎和可可因
所以今晚…
我想敬酒
- 什么?
- 你帶什么來了?
- 哥們,開什么玩笑?
- 你他媽要干嘛?
- 這是干嘛?
- 歃血兄弟
- 別…你干嘛…?
- 操
- 給你
- 艾倫…
- 不
- 我可不干
- 來吧,斯圖亞特
- 攔住他
艾倫,我們才不會自殘,把刀給我
慢慢來
謝謝,非常感謝
你沒事吧?
- 要不要叫醫生?
- 他沒事
- 你確定?
- 我很好
好,大家聽好了
借這個機會,我想說…我想談談人的記憶
不對,我想談談選擇性記憶
今晚發生的一切,也可以當作沒發生過
因為天知地知,你知我知
換句話說,大家明天開始就忘掉今晚吧
我是認真說的,道格
我都是有老婆有孩子的人了
不管好事還是壞事,我們都不記得了,
也就沒什么好說的
什么都不會發生,哥几個
說好了?
- 君子一言
- 駟馬難追
- 很好,過來艾倫
- 過來,瘋子
好吧,敬我們四個不會再記起…
卻永遠難忘的這一夜
來,干了
謝謝哥几個
傻老虎
搞什么飛機?
冷靜點,哥們,穿條褲子好不好?
- 別去衛生間,菲爾
- 是我,緊張什么
菲爾,洗手間里面有老虎
- 什么?
- 里面有只叢林大貓!
- 得了,艾倫,我去看看吧
- 別進去
別進去,小心,別進去
- 我操!他說真的
- 看見沒?
- 里面有只老虎
- 不可能
- 好大一只
- 你沒事吧,伙計?
不,我現在很難受
天,看看這地方
我知道,菲爾,我信用卡還在下面呢,這下完了
這老虎怎么進來的?差點沒搞死我
哥們,穿條褲子可以嗎?
連說兩次我都覺得別扭
現在還說什么穿褲子?
昨晚到底他媽的怎么了?
菲爾,我是不是少了一顆牙?
我沒…操
天吶
我的側切牙…沒了!
沒事,冷靜點,沒啥大事
艾倫,去叫醒道格
咱喝點咖啡,然后在保潔發現之前
趕緊從內華達州滾蛋
我該怎么跟梅麗莎說?我丟了顆牙
我都不知道是怎么了
你有點情緒不穩定,哥們
我頭好痛,行了吧?大家都冷靜冷靜
我他媽的怎么冷靜下來?你看看周圍
- 哥几個,他不在
- 所有房間都看過了?
都找過了,還有,他的床墊也不見了
他也許吃東西去了
打他電話看看
我看起來真像個傻不拉唧的鄉巴佬
- 喂?
- 艾倫
- 我是菲爾
- 噢,你好,菲爾…
這是道格的電話
這是道格的電話
我操
這他媽又是什么?
他媽誰家的小孩?
艾倫,你剛說這里都沒人了?
嗯,所有房間都找過了
看看他身上有沒有什么記號
- 沒事了,寶貝
- 斯圖,沒時間搞這個了
我們先去和道格碰頭,然后再處理這小孩
菲爾,我們不能把小孩留在屋里
- 廁所里面還他媽的有只老虎呢
- 又不是我們的娃
沒錯,這次我同意斯圖的話
好吧,那我們帶著他
你就不能穿條褲子?
為什么昨晚的事我們一點都記不得了?
因為顯然昨晚我們high過頭了
你就不能少擔心一會兒
你應該覺得驕傲才對
我不知道,菲爾
也許因為我少了一顆牙吧
也許是因為那間被我們意外破壞的房間里…
出現了一只老虎
不對,等等,我知道了
也許是因為我們發現了一個小孩,活的
一定是了,沒錯
因為我們發現了一個小屁孩
- 別對小孩說臟話
- 真的?你還不該出現在小孩周圍呢
真可愛,叫什么名字?
- 本
- 卡洛斯
卡洛斯?
謝謝
看吶,菲爾
他在玩小雞雞
- 打起精神來,伙計
- 別在桌邊亂搞,卡洛斯
我到處都找了
健身房,賭場,還有前台
沒人見過道格,他不在這里
他沒事的,都這么大了
說真的,你冷靜點斯圖,來喝點果汁
我現在喝不了
好吧,我們來回憶一下
你們最后記得的是什么事情?
一開始呢,我們在樓頂
在喝野格酒
然后我們去棕櫚酒店吃了晚飯,對吧?
沒錯
然后我們在硬搖滾玩骰子
道格那時候應該還在
好像是這樣
不,不是好像,他肯定還在
我連晚飯這茬都不記得了
媽的,我都不記得來過這里
之后,我就沒記憶了
好,現在回憶到晚上十點…
那他應該是在這之后的12個小時失蹤的
- 這是什么?
- 靠,我的牙
怎么會在你那里?你口袋里還有什么?
發現東西是好事,快看看口袋
有找到什么嗎?
有一張百樂吉賭場的ATM憑條
十一點五分,八百塊!這下好了
我這里有一張凱撒的罰單
看樣子我們是5點15進去的
操,昨晚誰開車了?
醉駕,太經典了
你手腕上是什么?
- 這他媽什么東西?
- 天,菲爾
- 你昨晚進醫院了
- 我猜也是
- 你沒事吧?
- 我沒事,艾倫
到底他媽的發生什么了?
這是好事,斯圖,起碼有線索了
嗨,斯圖,看吶
- 見過小孩這樣嗎?
- 你真無聊,艾倫
你確定能照看好小孩?
看你說的,我以前也撿到過的
- 你以前就撿到過小孩?
- 沒錯
- 在哪里?
- 咖啡店
等等,什么?
我想道格不會讓我們開那輛奔馳的
別緊張,我們會小心的
我爸很心疼那車的,他讓道格負責…
艾倫,眼前有更麻煩的事情
道格可能在醫院,可能受傷了
- 先別管車了
- 哥几個,看吶
從那邊抓住
那不是道格房間的床墊嗎?
我日
哥們,這是怎么了?
不知哪個混球昨晚把床從窗口扔出來了
不是吧
看來拉斯維加斯不是人人都玩得轉的
天吶
不會有事的,斯圖
我們是怎么搞的?
- 您的車,警官先生們
- 噢天
大家冷靜點,別說話
我們進去吧,走
- 有零錢嗎,斯圖?
- 沒有
- 我們回頭再給你小費
- 謝謝,先生
噢天,上帝吶
你划到小孩了
我墨鏡沒事吧?
你墨鏡沒事,呆子
這下禍闖大了
你沒發現很有意思嗎?
是啊,我們開著偷來的警車堵在路上
后座還有個沒人要的小孩
哪里有意思了?
- 偷警車不是很酷嗎?
- 謝謝,艾倫,是很酷
道格一定會很喜歡
趕緊
- 看我的
- 別這樣,菲爾,別
別這樣!
- 別緊張
- 吸引注意而已
- 大家注意
- 抱歉
大家注意,請讓路
重復,請避讓
菲爾,停車,我要下去
停車!我要下去
穿豹點衫的女士,您的牙齒很靚
下人行道!下人行道!
我真該去做條子
我告訴過你了
你來的時候有點腦震蕩,肋骨撞傷,沒啥事.
但你們誰都說不清楚是咋回事
你記得昨晚我們有几個人嗎?
不記得,應該就你們几個,肯定沒小孩
- 還有另一個人
- 我們找的就是他,他沒事吧?
沒事,就是有點神志不清,你們几個都是
好,過來,轉身
好的
很好,咳一下
咳,咳,再咳一下
好了,做得很好
行了,費利克斯,你可以穿衣服了
護士一會兒就來
下周我再來看你
非常感謝,醫生
我真的得走了,很抱歉,四樓還有手朮等我
我知道,再耽誤您几分鐘
塞到這里,免得我還得再消毒
跟我來
在這里,患者名叫菲爾﹒溫內克
早上2點45入院
輕微腦震蕩,尋常外傷
我能看下嗎?其實我是個醫生
知道,你昨晚說了好多遍了
不過說到底,你只是個牙醫而已
這個有意思了,你的血樣今早已經出結果了
里面有過量拉菲林
拉菲林,也叫屋頂丸,就是平常說的迷奸藥
這么說,我昨晚被強奸了?
說實話…
我不覺得有,不過的確有人給你下藥了
所以你什么也不記得很正常
醫生,我們全體失憶了,記得不?
是啊,誰能給我們集體下藥呢?
這就不關我事了
成份已經排出,你現在沒事了
等等,拜托了,醫生,昨晚還有什么事?
比如我們有在說什么…
…或者打算去哪里?
還真有
你們一直在說什么婚禮
沒錯,那哥們道格明天結婚
- 你還是把100塊錢還我吧
- 別激動
你一直在說什么剛剛才加過的婚禮
在佳人小禮堂
你一直在說婚禮有多爛,激動不已
希望能幫到你們,我真的要走了
佳人小禮堂,在哪里?
我知道,那條路叫自己看地圖然后給我滾
我是醫生,不是導游
自己找好吧?都這么大了
小孩怎么辦?
放車里吧,五分鐘就出來
喂,不能放車里
沒事的,玻璃都鎖上了
- 要是他們不記得我們怎么辦?
- 一會兒就知道了
打擾…先生?你好
看看你們
怎么,想我了?
這么快想艾迪了?還想要什么?
你好嗎,朋友?看看這小子,你真他媽瘋狂
怎么了,兄弟?
跟你說,我認識一些很惡心的人
但都比不上這兄弟這么瘋狂放蕩
- 他?
- 這哥們是真瘋了
怎么了,你這個大混蛋?
我還以為他要咬掉我的雞雞
怎么了?不愛艾迪了?怎么不抱我?
不,不是這樣的,艾迪
我們只不過有點…
記不起來昨晚的事了
沒錯,昨晚有個婚禮?你們主持婚禮嗎?
我蛋都笑疼了,哥們
我愛死這几個哥們了
你在干嘛,左萊?
給我的朋友倒茶,再拿點果仁酥餅
(土耳其、希臘食品),趕緊的
看看這妞,真難以置信,典型的胸大無腦
但這是拉斯維加斯,只有性,沒有愛
這就是事實,我可以接受的
想要妞嗎?我可以給你找
東區的,沒問題
干淨,小b還緊
奶子像這樣,奶頭像這樣
顯然我們來過,我們在找叫道格的朋友
- 你記得他嗎?
- 記得,那個矮的,長得像猴子
- 沒錯
- 你見到他了?
當然
昨晚發生了什么能告訴我嗎?
你們都不記得了?
- 恭喜你,斯圖,你結婚了
- 這…不可能啊
- 噢天
- 看看
說實在的,你看起來真幸福
我算是徹底完蛋了
沒事啦斯圖,人生總有不如意
別緊張,梅麗莎不可能知道的
- 這事沒發生過,我幫你辦妥
- 來,放這里
嘿,這又是什么?
豪華禮包,你自己訂的,這是馬克杯
- 什么?
- 還有棒球帽
精美日歷,還有斯圖和潔德
她叫潔德?
沒錯,大美人啊,干淨,很緊
胸部是這樣的
- 但那是因為她生過孩子
- 原來小孩是她的
- 噢,卡洛斯
- 很好
這樣吧,我們昨晚做錯事了
我們得廢除這樁婚事
你可以宣布無效嗎?
當然可以,雖然這讓我很傷心,很難過…
但我可以辦,價錢好商量
不過單他一人不行,得兩人都在
沒問題,很好,是吧斯圖?
別這樣,哥們
也許她知道道格在哪里呢
- 很好
- 好吧,嗯
給我們她的地址,當時有填表吧?
當然有
打擾一下,你他媽的又怎么了?
去把文件拿來
我這輩子都在等你了
好吧,我去還不行
再拿點果仁酥餅
- 對了菲爾,我爸的車呢?
- 一定在道格那里,我們這就去拿
那我想砸一下這輛警車先
- 砸它?你怎么了?
- 不知道,菲爾
顯然我跟一個陌生人結婚了
太他媽操蛋了
- 什么馬克杯,帽子,車
- 喂!
這都是那個不存在夜晚存在的証明
所以我們要搗毀他們
等等等等,我是個老師,我有家庭,好吧?
我會替你保密,但我不會砸警車
- 好吧,我自己來
- 要幫手嗎?
- 行,多謝
- 你們到底打算怎么搞?
簡單,你把雪貂身上澆上煤油
然后頭尾都點上,再扔進去
它們喜歡汽油管線
- 什么?雪貂?
- 沒錯
或者馴服的浣熊也可以,但麻煩得多
- 如果你想…
- 馴沒馴服有區別嗎?
有,如果沒馴服,它不會讓你澆煤油的
- 是道格嗎?
- 我沒帶手機
是道格,肯定是
干,梅麗莎
- 別接
- 沒辦法,她已經打了兩次了!
- 我能試下散彈槍嗎?
- 別碰我
親愛的,你好嗎?
你總算是接了呀,我打第三次了
我知道,這里信號差得離譜
肯定是被紅杉樹擋住了
真煩,昨晚如何?
說實在的,很不錯
雖然很安靜,但真是很美妙
聽起來不錯啊
我認識了好多種葡萄酒
要是我能喂他喝奶就好了
聽著…
- 我們准備坐拖拉機出發了
- 什么鳥?
- 我得挂了,真美啊
- 坐拖拉機?
- 給我出來!
- 這是怎么回事?
拖拉機發動了,不過可能逆火了
- 這他媽是誰?
- 冷靜,冷靜
我們應該是在找同一個人吧?
喂!搞什么搞?
什么飛機,斯圖?是小孩聲音嗎?
怎么會有小孩?
我們在釀酒廠,那是山羊的聲音
他在哪里?
我不知道!你在說什么啊!
先生,能不能啟動拖拉機上路了?
我正試著呢,不過路被攔住了
天吶!這到底是怎么了,斯圖?
- 喂!車上有小孩!
- 有人剛說“小孩”
- 給我滾出來!
- 是小羊羔
你們干嗎在我這門口鬧事?
- 給我滾開
- 給我滾出來
- 菲爾,他有槍!
- 我他媽知道他有槍!
- 我回頭打給你,再見
- 趕緊
- 我操
- 他朝我開槍了
- 他射中艾迪了!
- 操他媽的!
干!干!
快走,快走!
操
好吧,剛才是怎么回事?
那些人是誰?
沒事的,都會過去的
到底他媽的怎么了?!
我不知道
你干嘛不讓它自己轉語音信箱?
對了,剛才是假笑
里面有泰德﹒丹森、私家偵探麥格隆
還有那個猶太演員
閉嘴,艾倫
- 哪個房間來著?
- 825
我知道,已經跟她說過了
找到了,回頭打給你
謝天謝地,和爸爸在一起呢
我都抓狂了,想死你了寶貝兒
我也想你
不
你們几個怎么了?
說實在的,我們還想問你呢
什么意思?我早上起來去沖咖啡
回來你們就不見了
- 你怎么這么沉默?
- 我不是沉默
哈哈,你真可愛
我得喂泰勒了,進來吧伙計們
聽到沒?小孩叫泰勒
不過我也覺得叫卡洛斯更好
好吧,怎么了?你們個個怪怪的
- 你叫潔德對吧?
- 你真搞笑,菲爾
好吧,潔德,你記得我們的朋友道格吧
開玩笑吧?他可是伴郎
沒錯,我們現在找不到他,很擔心
哦天,不愧是道格
噢親愛的…我去清理一下
沒事啦,爸爸不是故意的
哦天
我操,大哥,你要冷靜啊
- 媽的
- 她可真火辣
- 你應該自豪才對
- 她戴著我奶奶的戒指
- 什么?
- 我打算給梅麗莎的戒指
記得嗎?我奶奶的大屠殺戒指
- 好吧
- 她正戴著呢
大屠殺還送戒指啊
- 他沒事了
- 哦,好
- 他就是有點餓了
- 哦,那就好
你記得昨晚上最后一次看見道格是什么時候嗎?
- 這個,婚禮之后我就沒見到了
- 婚禮,噢,太好了
那么…那大概是什么時候?
好像是…
應該是一點左右,因為我得回去倒班
下班后我就帶著泰勒去賓館了
那時候道格在嗎?
我沒看見道格,因為你們都暈了
一片狼藉
所以我就挨著斯圖睡了
我有個問題,你說你去倒班了
那你是護士?還是21點的荷官?
你心里清楚,我是脫衣舞娘
准確的說我只是伴舞的
但脫衣是認識客戶的好辦法
- 聰明
- 有悟性
但那都是過去了,現在我嫁給醫生了
我只是個牙醫
- 拉斯維加斯警方!別動!
- 這下好了
讓小孩閉嘴!讓小孩閉嘴!
噢,上帝!
拍完嫌犯照片之后,他們就被帶到這里
等后被拘捕他們的警官審訊
孩子們,你們長大了可別坐在這里
我們叫這地方窩囊鎮
跟我走,別掉隊噢
你好
- 嗨,特蕾西!我是菲爾
- 你好,菲爾
- 你們在哪兒呢?
- 我們在酒店做水療
不錯,我們正在晒太陽,道格在嗎?
當然,他能去哪里?
我只是奇怪為什么是你打來
這個…
我們說好了,不能打給自己的老婆或者女朋友
所以就互相打了
好吧,有事嗎?
說出來你一定不信,酒店多送了我們一晚上
是嗎?
是啊,真奇怪…不知道他們怎么想的
不過這里客房服務和服務生都很不錯
我們打算再呆一晚上…
然后明早回去
你們還要呆一晚上?可明天就是婚禮了
所以我們會一早起來,有充裕的時間
好吧,沒什么事吧?
溫內克,普萊斯,加納,三號房
好了特蕾西,我先挂了,回頭說
- 趕緊的
- 好了,轉一下
- 沒錯
- 日
- 等等
- 我從下面過去
- 別急
- 你就不能…?等等
行了艾倫,別緊張,再這樣…這不就好了
好
先生們
有一個好消息和一個壞消息
好消息是你們的奔馳找到了
- 好消息啊
- 不錯吧?
現在正被收押,是今早五點發現的
停在拉斯維加斯大道正中
- 正中,真奇怪
- 是很奇怪
還有一張便條
寫著,“找不到咪表,四塊錢放這里”
壞消息是…
周一早上才能安排法官審理
哦不,長官,這樣不行
我們明天要去洛杉磯參加婚禮
- 你們偷了警車
- 我們什么也沒偷,是撿到的
是啊,是不是該給我們個獎品什么的
- 你們這種爛貨我每天見多了
- 每天都他媽的有
“我們去拉斯維加斯吧,喝酒泡mm!”
“我們偷輛警車吧,這真他媽的刺激”
以為這樣就能走了?想也別想
在這絕對不可能!
長官…
請允許我…
我想這車應該是二位之一的
- 是啊
- 恩
我不是一個警察
我也不是一個英雄,我是個老師
如果我的學生郊游時走丟了
我臉上也挂不住
- 你想說什么?
- 是啊,你想說什么,菲爾?
這種結果沒人愿意看到,我們趕著參加婚禮
而你們肯定也不愿意別人整天談論
那几個討厭的游客怎么借用了你們的車
我的意思是,我們可以做個交易
當然,是很嚴肅的,女士
你們說呢?
我想問一下:
各位有沒有心臟病之類的問題?
呃,沒有
好了孩子們,今天你們非常走運
這几位先生自愿為你們演示
電擊槍是如何制服嫌犯的
- 沒錯
- 等等,啥意思?
電擊槍有兩種用法,近身或是遠距離
- 我操?
- 或者你也可以遠距離射擊
有沒有人愿意試試?
想上來開兩槍嗎?
好了,就你吧,小姑娘,來
過來吧,帥哥,來
不是說你,死胖子,靠邊站
說你呢,靚仔
死胖子
好,非常簡單
你只要瞄准,再開槍就好了
知道吧?
真的沒必要這樣
你能行的,對准
別被他煽動情緒了,好好想一想
干掉他!
- 我日
- 好!
正中靶心!漂亮
- 做得很好,大家掌聲鼓勵
- 很好,很不錯
很不錯,干得很好
好了,還剩下一發
還有誰愿意試試看?
就你吧,大個子?上來
一樣的程序,瞄准,然后射擊
沒錯,很好
氣氛好緊張,我喜歡
虎眼圓瞪,很好
你手上可是五萬伏高壓電,小伙子
要敢于駕馭閃電
射到臉上了!射到臉上了!
噢,他還站著,還沒倒下
不
大家別緊張
這種情況我們見過,他還需要一點刺激
很好
這種大塊頭,一般要來兩下
現在大家要不要去看指紋?
走吧
操死這些家伙
真他媽賤,我要把偷警車這事告訴所有人
- 他們都讓我們走了,算了吧
- 算個屁!
怎么能這樣,怎么能因為好玩就電擊別人
這是濫用警察權力
我要買瓶蘇打水,你們要嗎?
不要
這家伙就是不能閉嘴,上帝
你沒事吧,艾倫?
我就是有點擔心
如果道格遭遇不測怎么辦?
你別這么想啦
如果他死了呢?
我不能再失去這么親密的人了,我承受不了
- 爺爺去世的時候我好難過
- 我真…他怎么死的?
- 二戰
- 戰死沙場?
不是,二戰期間,在佛蒙特滑雪的時候
艾倫…
- 道格沒事的
- 那他怎么不打電話來?
不知道,但我們會搞清楚的
我打賭我們的車被砸爛了,6賠1
閉嘴,斯圖
不,肯定被砸得認不出來了,你賭多少?
夠了,艾倫真的很難過,別再刺激他了好嗎?
對不起,艾倫
別擔心
我們在車里好好找找線索,不會有事的
噢,我真不忍心看,告訴我它成了什么樣子
不能看,不忍心看
- 哇,不錯
- 謝天謝地
看見沒?
沒事的
- 有發現什么嗎?
- 這里有雪茄
我找到…黑色鞋子
- 女鞋嗎?
- 不好說
- 這是誰的?
- 不知道,男碼,6號
- 真奇怪
- 這是什么,蛇皮?
我靠,拿開!
- 那是用過的套套,艾倫
- 噢天!
- 扔出車去
- 真惡心,還是濕的
- 我不要
- 我靠
弄到身上了,哥們!
- 扔出去
- 操!
上帝吶
搞什么飛機?大伙兒一定得搞清楚!
什么聲音?
后備箱
- 道格在后備箱
- 我日啊!
日!
- 打開!快打開!
- 行,行
行行行
天吶!
別打了,住手!
我跟你一樣的想法,一樣的
- 想干我嗎?
- 沒人想干你
我們是一伙的,我也討厭哥斯拉!我也討厭他!
他老是摧毀城市!別!
這不是你的錯,我給你拿褲子
這他媽又是哪一出?
我內出血了,叫911
都是什么屁事
那是誰?真賤
哥几個,有些話我想告訴你們
昨晚在屋頂上,離開之前…
我給你們的酒里面放了點東西
- 什么?
- 對不起,我搞砸了
- 你給我們下藥了?
- 不,我沒下藥
他說是搖頭丸
誰跟你說是搖頭丸?
洋酒店賣給我的那個人
你為什么要給我們搖頭丸?
我想大家玩得開心一點,我知道你們不會吃的
一人一粒而已,我以前一晚都三粒的
但那不是搖頭丸,是迷奸藥,艾倫!
你以為我知道嗎,艾倫?
賣貨那人看起來像個黑幫
你說洋酒店的老板不是好人?
大家都冷靜點
你他媽的給我冷靜!
他給我們下藥了,我少了個牙,娶了個婊子
- 你怎么這么說?她是個好女人!
- 你這個大sb
- 你說話太粗魯了
- 干死你!
好吧,大家都深呼吸,好嗎?
說真的,這是好事
至少我們不是被誰莫名其妙下藥的
你說得沒錯,菲爾,絕對是件好事
我們該走了
有件事我想提醒你們兩個:
我們最好的朋友道格現在也許橫尸陰溝
被個癮君子在雞奸呢!
- 我覺得很不可能
- 是真的
說這些沒用,大家振作起來
我們回酒店去,我打几個電話
也許道格回去了,正睡覺呢
我們走吧
- 幫我下,斯圖?
- 閉嘴
- 啊
- 沒事吧,啊?
- 沒事
- 不好意思,艾倫
等等,伙計們
老虎呢?要是出來了怎么辦?
我日,你不說我都忘了
它是怎么進酒店的?
我不知道,因為我不記得了
小聲點,斯圖
迷奸藥的一個副作用就是,失憶
我都不好意思說你啥了
謝謝
進來吧
我們走時開著音樂?
動作小點
- 你他媽是誰?
- 你是誰?
安靜,安靜
麥克﹒泰森?
(注:就是打拳擊那個,本人出演)
噓,我最喜歡的那段就要到了
來點和聲,伙計們
再來一次
噢,上帝!
我操!
你干嘛?
泰森先生想知道為什么他的老虎在你的浴室里
等等,你沒必要這樣
我是您的粉絲,您擊倒福爾摩斯的時候…
(1988年泰森在大西洋城擊敗拉里﹒
福爾摩斯,衛冕世界重量級冠軍)
解釋給我聽
是這樣的,我們昨晚被人下藥了
我們不記得發生什么事了
是真的
我們昨晚麻煩連連,現在連朋友都找不到了
如果你要殺了我們,來吧,無所謂了
- 你扯什么蛋?
- 我無所謂
你他媽的為什么要偷他的老虎?
人犯渾的時候什么事都能干得出來
- 他們的話我不信
- 等等,你們怎么找到我們的?
你們有人丟了外套,今早在老虎籠子里發現的
那是道格的
嗯,道格,他口袋里有錢包和鑰匙
- 我們就是找不到他了
- 我才不鳥
- 你們見到他了嗎?
- 我很容易睡著
要是他沒睡著,這事也成不了
也許他想奧馬一樣被一只老虎給吃了
默哀
什…奧馬怎么了?
別管奧馬了,他已經離開我們了
冒昧問一下…
能不能去您家里看看…
有沒有什么線索之類的?
當然,要不然你覺得我們怎么把老虎搞回去?
- 走吧,冠軍
- 您說什么?
我們才不會用賓利拉他回去
你們拉來的,你們搞回去
四十分鐘夠嗎?
別讓我再回來找他
- 真是麥克﹒泰森
- 沒錯,絕對是
他威風不減當年啊
艾倫
你沒事吧,伙計?
- 上帝啊
- 操
日,打在哪里了?
這不公平
沒有比錘子剪刀布更公平的了
- 該艾倫上
- 艾倫被泰森揍了一拳
上吧,為了道格
你為什么撒胡椒?你怎么知道老虎喜不喜歡
老虎喜歡胡椒,它討厭肉桂.
去吧,菲爾,你上
我沒問題啊,但你輸了,這樣不公平
好了,我放了五粒迷奸藥進去
進去丟給他就可以了
好吧
一定要讓他全吃掉
日
我操
過來,小貓咪
沒事的寶貝,我給你拿了點點心
一定要吃掉噢
對,就一點…
操!
現在怎么辦?
等著
# 老虎打盹的時候
# 想的是什么?
# 是撕咬斑馬呢
# 還是穿貓女裝的哈里﹒貝瑞?
# 別擔心你的小腦袋
# 我們會把你還給泰森,讓你回到溫暖的虎床
# 然后我們就去找好朋友道格
# 然后給他一個好朋友的擁抱
# 道格
# 道格
# 道格,小道格
# 但你要是被癮君子錯殺了
# 那就太倒霉了
豁出去了
等等
- 噢天
- 看吶!
他的鼻子,那是他的鼻子
別停下,別停下
別停…操
我要打敗你,哈哈哈
噢…他又贏了
- 伙計們,晚上不開心?
- 嗯
親愛的,靠緊媽媽
這是什么?
小心點,小伙子,碰了你會后悔的
不是你的東西別亂碰
這下面是什么東西啊?
就是一些“關你屁事”
- 別亂說
- 沒錯,是我不對
- 你沒事吧?
- 我們不是在坐電梯嗎?
這也有危險?這他媽是什么狗屎?
- 請注意談吐
- 好
完全贊同
伙計們,下次哈雷彗星什么時候能看到?
- 管他呢
- 你知道嗎,斯圖?
估計六十年之內不會有了吧
- 但今晚不會有吧?
- 應該不會
你也不能確定吧?
不能
我有個侄子看到過,驚呆了
我絕對不能錯過哈雷彗星
所以你們要是知道什么時候…
我操!
- 上帝啊!
- 我操!
斯圖!斯圖,他咬我了!
你被抓了!流血了!
太可怕了
上帝啊
沒事,沒事,撐住
我不行了
你趕緊把手放回去
- 握好方向盤
- 我太緊張了
我們需要你,艾倫,是你發揮作用的時候了
沒問題
老爸會要了我的命
- 沒錯
- 很好
直走
- 你們來晚了
- 好歹是來了
最后一英里我們是推過來的
進來吧,麥克有東西要給你們看
那家伙失控了,你們得讓他安靜點
我們回來以后看了一下攝像頭
太好了
看看你的衰樣,看看
- 噢,是道格
- 謝天謝地他還活著
我們在找的就是他
我們几個是好朋友
你們認真點看行不?我沒那么多時間陪你們
一定,沒問題
你這是在干嗎?
哥几個,看吶,快看
我上電視了,我以前從沒上過
你那是在干嗎?
不是吧,艾倫?
有沒有消防水龍帶?
那個,我…
泳池的水都要溢出來了,哥
- 我是不是…該去外面等著?
- 我覺得這樣很好,艾倫
好吧
在外面也別到處亂摸
其實他不是我們的朋友…我們不是很熟
快點,快點
對了,你們哪里搞的警車?
這個,從那些白痴警察那里偷的
很不錯
來一下
真有膽
不得不說
我從沒見過如此優雅美麗華貴的動物
看看,我在日老虎
- 上帝,太可怕了
- 天吶
- 我日
- 這種事誰干得出來?
有毛病的人,顯然我很不正常
上帝啊
就這些了
真是幫大忙了
真的,現在我們知道道格這哥們…
三點半的時候還和我們在一起,活蹦亂跳的
多謝了,冠軍
還有,很抱歉偷了你的老虎
沒關系,哥們
你也說過,人犯渾的時候什么事都能干得出來
- 我跟你說過他會理解的
- 沒錯
大家都說麥克﹒泰森是個混蛋…
但我覺得他人蠻好的
我覺得他太刻薄了
好吧,現在該給特蕾西打電話了
哈利路亞,菲爾終于說了一句人話
現在沒什么辦法了,也許她有道格的消息呢
我一直都這么說
我們必須百分百誠實地告訴她一切
沒必要全說,比如…
我跟妓女結婚那部分
她只關心道格的部分
- 我該怎么跟我爸說?
- 沒事啦,艾倫,都是內飾的小問題
我在洛杉磯有朋友,搞這個很在行的
- 上帝啊!
- 天吶
- 你們沒事吧?
- 這又是哪一出?
我認識那家伙,是后備箱里那個
請出來
等等…那些是向艾迪開槍的
- 聽著…
- 我們走!
- 好吧
- 不是吧
- 別沖動
- 快點
好,好
- 好的,好的
- 走
輕點,啊!
- 小心點
- 還有那個胖子
把他拉出來
- 聽你的,聽你的
- 冷靜點,冷靜點
還我錢包,混蛋
- 什么?你的錢包?
- 那不是錢包,是肩背包
就是錢包,好吧?你偷錯人了
等等,你說我們偷你的?
知道不?
昨晚的事情我們一點都不記得了
所以你不妨提示我們一下
我們昨晚坐同一桌
你手氣不錯,他就跟你的牌
- 贏了差不多八萬塊
- 不是吧?很不錯啊
很好啊
他把籌碼放在錢包里,然后你們几個就拿走了
聽著不像我們的作風
我的里面有八萬塊,這里面呢?啥也沒有
喂,里面有小玩具呢
噢!別再打了
別看他滿臉胡子,其實歲數很小
我笑是因為他好胖
顯然,這只是個誤會
艾倫拿錯了錢包,沒什么大不了的
好,要是“沒什么大不了”
那為什么我找到你們的時候
他就開始大聲怪叫,然后把我扔進后備箱?
什么,我干的?
對,你說他是你的幸運符…
所以你想帶他回家
- 幸運符
- 真搞笑
干你
如果還想見到你們的朋友,就還我八萬塊
- 什么?
- 我們的朋友?
- 道格在你那里?
- 你認識我們的朋友?
- 道格!
- 道格!
- 道格在車里!道格在車里!
- 道格,沒事的!
冷靜點,山羊胡子!
- 好好,沒問題
- 你要什么?
互惠互利,呆子
什么?
這事我們很抱歉,不過很容易解決
- 艾倫,他錢包在哪里?
- 我不知道
- 在酒店房間里對吧?
- 嗯,我們能找到
錢沒問題,現在寫支票都可以
不行,只收現金
- 車里有個大活人呢!
- 無聊
回去睡覺
不好意思讓你久等了
- 沒事的,道格
- 你綁架了我們的朋友!綁匪!
別走
不行,你哪里也不能去
停下
停下,有本事開過來
斯圖,斯圖
黃昏時分帶錢去莫哈韋沙漠的大石頭等著
- 什么?
- 回見,狗日的
好歹把頭罩取下來啊!干!
趕緊滾一邊去
跟你們說了,我早上走之前找過了
不在這里
日
斯圖,你有多少存款?
至少一萬,准備結婚用的
你都結婚了,現在可以用了
再說,別再忍梅麗莎了,不值得
是啊,道格跟我說過
她跟個飛行員還是什么的上過床
那是郵輪上的酒保
你們怎么個個都這樣?
- 靠,艾倫,你又在撿吃剩的東西吃?
- 嗯
怎么辦?這下慘了
哥几個?
- 你找到了?
- 不是
看看這個
換籌碼,一萬
- 嗨,這里有人嗎?
- 隨便坐
好啊,我們來玩21點!
爽!真他媽爽!
- 我跟
- 我操啊!
分牌
(若頭兩張相同可分牌,雙倍下注)
- 爆了
- 好!
雖然我倆素不相識,但你這次肯定完蛋
好!
上啊,他輸不起,他輸不起
他好像被盯上了
- 上帝啊
- 你沒事吧?
我真弱,一賭博就緊張,太可悲了
- 這事常有
- 喂,慢一點點好不好?
- 慢慢來,這是我老婆
- 好痛
一定要…這里痛嗎?這里呢?
你沒事吧?
- 我不知道
- 我也不知道,我…
看來你沒事了,走吧
真的?好吧
不好意思,她喝多了
- 多謝了,伙計
- 該謝你才是
一百,兩百,三百,四百
算上這些,一共八萬兩千四
- 操,真不敢相信
- 耶!
- 艾倫,你真行
- 你也是,菲爾
我們應該下周再來,橫掃拉斯維加斯
我下周正好有空
不如先說說怎么找回道格吧
不對,下周不行,喬納斯兄弟要來
但之后任何一個周末都可以
我覺得現在可以說我們轉運了
- 我們他媽的回來了
- 我們回來了,經典
- 我們回來了,回來了
- 沒錯
我們要把道格找回來
# 我們是三個最好的朋友
# 我們是三個最好的朋友
# 我們是三個最好的朋友
# 我們永遠,永遠不分開
# 我們是三個最好的朋友
# 我們是三個最好的朋友
# 我們是三個最好的朋友
- 現在怎么辦?
- 給他發信號
- 什么信號?
- 閃大燈,讓他們知道可以開始了
- 開始什么?
- 交易
當然可以了,我們開車30英里來這里
他當然知道交易開始了
菲爾,趕緊的
好吧
- 操
- 看見沒?
好吧,我們上
死胖子真搞笑
沒事吧?
錢我們拿到了,八萬,現金
扔過來,然后我把道格給你
很抱歉,首先,早上好
昨晚還沒打聽怎么稱呼
周先生,萊斯利﹒周
周先生,幸會,我叫斯圖
如果能在給錢之前見到道格
我們會不勝感激
就是想看看他還好不
- 如果可以的話
- 當然可以,斯圖
- 謝天謝地
- 好
看,沒事吧,給錢
要不我就殺了他,還有你們這些混賬
然后錢還是我的,看你們怎么選了
- 給他錢,斯圖
- 好吧
- 都在
- 放了他
慢慢來,慢慢來
開玩笑嗎?這他媽是誰?
這不是道格
扯什么蛋呢,不就是他?
抱歉,周先生,這不是我們的朋友
- 他…
- 我們找的是白人
我告訴你抓錯人了,小子
我操,艾倫,你他媽的干了什么好事?
- 你認識他?
- 他就是那個…賣我黑藥的人
- 你好啊
- 我哪有賣你什么黑藥
- 等等,他賣的你路福林?
- 路福林?我賣你路什么鳥?
- 誰他媽管這個,道格人呢?
- 我就是道格
- 你叫道格?
- 是啊,我就是道格
他也叫道格,哈,經典的誤會
走吧
喂,周,這不是我們要的道格
不關我事
我操,八萬塊錢還我,帶他回去!
- 帶我走吧
- 好,我帶他回去
不過你先來嘗嘗我的中國蛋蛋
- 啊,真惡心
- 怎么樣啊?
- 回見,你們這幫gay
- 等等
他就是個賤貨
你還有沒有搖頭丸?
我他媽的才沒有什么搖頭丸
- 我操你媽!
- 我草泥馬!
- 操!
- 草!
- 喂?
- 特蕾西,我是菲爾
菲爾,你們几個在哪里?我都快抓狂了
是這樣的
我們現在一團糟
謝謝帶我回來
- 我有個問題
- 什么?
你怎么會在周的車里?
那瘋子昨天綁架了我
好,但為什么?為什么是你?
他看到我們一起在百樂吉,就以為我們是一伙的
- 什么?
- 我們在百樂吉見過?
我們在一起吹牛,不記得了?
不,不記得了
因為一個無恥的毒販子
把路福林當作搖頭丸賣給了他
路福林,又來了,路福林是什么鳥?
沒見過比你更屎的毒販子了
科普一下,路福林就是迷奸藥
你賣給艾倫的
操,一定是搞錯袋子了
對不起,艾倫
干,馬歇爾一定要弄死我了
- 管你呢
- 真有意思,因為就在前天
我和朋友還在奇怪為什么它被叫做屋頂丸(諧音)
- 你知道我的意思吧
- 不,不懂
為什么不叫地板丸,是吧?因為吃了以后…
你應該倒在地板上,而不是屋頂上
或者馬路丸?這名字不錯
或者日丸
- 等等,你剛才說什么?
- 日丸
不是說你,道格,你剛才說什么?
我說馬路丸
之前那個
你說,“應該倒在地板上而不是…”
- 菲爾
- 是這樣,特蕾西,很抱歉…
- 菲爾?還在嗎?
- 特蕾西,我是斯圖
斯圖,趕緊說,怎么了?
噢,沒事,別聽菲爾的
他腦子出問題了,可能昨晚喝得現在還沒醒
道格呢?
他正在埋單,我們剛吃了一頓丰盛的早午飯
我們正趕回去呢,所以先挂了
- 好吧,一會兒見,拜拜
- 斯圖
斯圖!干
- 搞什么飛機,哥?
- 我知道道格在哪里了
不知道怎么的,靈感就來了
記不記得道格的床墊挂在雕像上?
- 是啊,我們扔出來的
- 不可能
拉斯維加斯的酒店都不能開窗戶
那它是怎么…?
- 哦,上帝!
- 哈哈
- 等等,怎么了?
- 那是道格想發信號呢
- 我操
- 沒錯
- 等等,你怎么想出來的?
- 道格提醒了我
- 道格?
- 不是我們的道格,黑道格
- 喂,嘴巴放干淨點
- 抱歉
誰能告訴我白道格在哪里?
- 他在樓頂上,艾倫
- 沒錯
他在樓頂上,我們一定是想整他
所以把他和床墊扛了上去
- 讓他醒來下不來
- 像那次在夏令營一樣
他睡在睡袋里,我們把他拖到了湖邊的碼頭?
哈哈,那次太好玩了
不過這次沒什么好玩了
因為我們忘了把他扔那里了
你們真是白痴
- 我操,他現在還在上面?
- 只有一個辦法能知道
道格!
道格!
- 道格!
- 你在哪兒,伙計?
你在哪里,道格?
道格?
哥几個!
他在那里!
- 找到他了!在那里!
- 我操
他沒事
你沒事,哈哈!
我們走吧,哥們,走
我們到處找你
- 他還活著
- 這他媽的是怎么回事?
一切都清楚了,不過現在趕緊走
- 你沒事吧伙計?
- 不,有事
你看起來不錯啊,都變色了,嫉妒死了
- 我今天要結婚了
- 沒錯
所以大家聽我的,趕緊走
說實話,現在我們是在浪費時間了
你個賤人!
我身上好痛!皮膚好痛!
啊,上帝!
- 沒事了,這不是你的錯,道格
- 別摸我,閉嘴
你們全給我閉嘴
帶我回去
Mm-hm.
帶我回去
之后那班呢?
不是吧
媽的
- 怎么?
- 去洛杉磯的航班都滿了
- 去伯班克(洛杉磯縣的一個城市)的呢?
- 也賣完了
我操!開車去來不及啊,婚禮三個半小時后就開始了
- 艾倫,車在哪里?
- 馬上就來
沒事的
能開過去,沒問題的
- 等我一下
- 我們要先走了
- 他少了一顆牙?
- 對
昨晚多謝了,配合得真好
不客氣
聽著,潔德…
你不用說,我也知道
- 這事搞得太傻了
- 是啊
真是太傻了,對吧?
- 這是你的
- 噢,謝謝
真不敢相信,我把我奶奶的大屠殺戒指
給了一個剛認識的人
- 我到底是怎么想的?
- 鬧得太過了
沒錯
- 你的確是自己把牙拽下來的
- 我什么?
我自己拔的牙?
我為什么拔自己的牙齒?
艾倫打賭說你這個赤腳牙醫
不敢拔自己的牙齒
這樣
- 真有他的
- 你贏了
沒錯,顯然
這就是我勝利的標志
得壓下去
- 行了,進來吧
- 不行,安全第一
- 艾倫,沒事啦,壓下去了
- 不行,還不夠
- 上帝,看著點
- 別把車搞壞了
你這樣不行的
- 那個,你下周末干嘛?
- 不知道,干活吧,怎么?
我想也許我會回來帶你去吃飯
真的?像約會那樣?
沒錯,約會那樣
只不過希望這次我能記住
聽起來不錯
- 走啦,斯圖
- 走啦
我都走了,好,再見
- 再見
- 再見
好了,走吧
- 走咯
- 耶
小心
至少這次旅行沒有特別倒霉
- 你這么說什么意思?
- 我在樓頂上醒來之后…
意外發現口袋里有價值八萬的百樂吉籌碼
上帝啊!
看來我們還能帶點錢回去,伙計們
他來了,是他
- 喂,尼克
- 還好吧,艾倫?
- 喔,小心
- 日
- 多謝,尼克
- 小意思,哥們
- 有空呼我!
- 一路順風!
- 那他媽的又是誰?
- 一哥們
不好意思,MapQuest帶我們繞路了
(類似谷歌地圖的網站)
- 我發型如何?
- 不錯
- 有菲爾那么酷嗎?
- 經典的菲爾頭
她真漂亮,兄弟
抱歉來晚了
拉斯維加斯嘛
你們去哪里了?怎么滿臉通紅?
親愛的,說來話長了
今天,愛情和承諾的力量…
讓我們相聚在這里
我只能說很抱歉
我保証結婚以后…
永遠都不會再有今天這種事發生
能原諒我嗎?
- 爸爸
- 小伙子
不好意思,我丈夫隨時會過來
笑話不錯,過來
球賽如何?
- 斯圖?你在躲我?
- 嗨,梅麗莎
哦天,你牙齒怎么了?
見過艾倫嗎?特蕾西的弟弟…
好吧
真惡心,你為什么不回我電話?
我們停車的時候出了點問題…
我打給過納帕谷的旅舍和早餐廳
他們說根本沒你這個客人
因為我們就沒去納帕
- 斯圖,到底他媽的發生什么事了?
- 我們去了拉斯維加斯
真的?拉斯維加斯?為什么去那里?
我朋友要結婚了,兄弟們自然要這么做
- 好,不過這不是你的風格
- 真的?
那我為什么又去了呢?因為我去了
猜猜看為什么?
我為什么要去?
你一心就想控制我
我已經不能忍了
在健康的男女關系里,男人想做什么就能做什么
- 扯jb蛋!
- 好啊
反正我是受不了這樣了!
- 噢,真的?
- 沒錯
你什么時候開始這么放肆了?
從你去年六月在郵輪上
干了那個服務生開始,哇!
- 你說那是個酒保
- 噢,沒錯,我糾正一下
是個酒保,你干了那個酒保
你是個白痴
你是…你
你是個爛人
從外爛到內
艾倫,我們跳支舞?
我們開始吧
- 很高興認識你
- 滾
- 我正准備考酒保証
- 舔我老二
不了,謝謝
你們棒極了
- 席德?
- 來了啊
- 你想見我?
- 是的
- 恭喜你,伙計
- 恭喜你
- 你還真讓我們擔心了一陣子
- 不好意思
拉斯維加斯如何?
那里…嗯,太瘋狂了
沒錯
- 車子喜歡嗎?
- 嗯
- 有記得保護輪胎嗎?
- 嗯嗯
那,我問你
一個蛋糕怎么要1400?
- 高速路開黑店
- 這不是明搶么
席德,那車…
特蕾西都跟你說了,我讓她別說的
我本想跟你說的
- 說什么?
- 小心點,道格,這些女人…
不可靠啊
- 告訴我什么,席德?
- 那輛奔馳
是琳達和我給你們的結婚禮物
- 當真?
- 你以為呢?
太棒了
謝謝你們
謝謝老爸,謝謝席德
- 帶上門
- 太帥了
真是太帥了
嗯
道格…
不得不說,婚禮棒極了
- 我准備了六個月
- 小子
不知道說什么,謝謝這個單身派對?
是啊,真希望能記起點什么
- 哥几個,看我找到什么了?
- 噢,我的相機
- 在車后座呢
- 那…里面有照片嗎?
有,有比我們想象中還糟的
- 不是吧,給我看
- 等等
等一下
我們一起看,好不?就這一次
- 然后把証據刪了
- 不如現在就刪
你傻啊?我要知道為什么去了醫院
- 沒錯,里面有呢
- 伙計們,就一次
- 一言為定?
- 一言為定
- 一言為定
- 好
噢,上帝啊!
太經典了!
★★☆末端☆★★
中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生
謝謝觀看