Tip:
Highlight text to annotate it
X
过!
难道你不知道我对政治一无所知吗?
- 你给他投票了,不是吗?
- 亚当·朗吗?我当然给他投票了
所有人都投给他,他不像个政客
像个大明星
没错
他要的是个枪手,不是什么该死的政客
他出了1000万美金让人为他写自传
但有消息说,原稿写的一塌糊涂
莱因哈特出版社把海边的房子
借给他们来修稿
迈卡拉没能顶住压力
病理学家说,他的血里能挤出酒来
你是说他是意外淹死的吗?
意外还是自杀,谁会在意?
是那本书杀了他
我更有“信心”了
迈卡拉是谁?很有名吗?
是的,朗当首相的时候,他是他的参谋
别告诉我你没听说过他,他跟了朗很多年
我有点拿不定主意,瑞克
对你来说,这是个千载难逢的机会
报酬也很优厚,养家、养孩子绰绰有余
- 我没孩子
- 我有
罗伊
谁会在这放炸弹,兰登书屋吗?
(兰登书屋:世界知名出版社)
我们正在出版朗的回忆录
很明显,我们现在是众矢之的
谢谢
- 你见了几个枪手?
- 五个,你是最后一个
老实说
我认为你不太适合这个工作
可你说了不算,罗伊
约翰·麦道克斯
莱因哈特纽约分公司的总裁
先生
西德尼·克罗尔,朗先生从华盛顿请的律师
克罗尔先生
还有尼克·里察得利,你们应该很熟了
听瑞克说,你已经清楚现在的情况了,是吗?
也许,你有什么好的建议
详细谈谈吧
没什么建议
我不会不懂装懂
你看过我的简历
他最近的一部作品,是一个魔术师的自传
《如幻人生》
是当时图书排行榜的第一名
你却回绝了这本书,罗伊
我不看政坛自传,谁会看呢?
据我所知,你已经在这本书上花了1000万
你认为能收回来多少?
200万?300万?
这对你的股东们来说,可不是个好消息
而对你的客户来说
就更不可能是好消息了,克罗尔先生
亚当·朗要的是名垂千古
而不是一堆滞销书
少来!
正因为我不懂政治
我将会快意发问
直指亚当·朗的内心世界
这才是自传文学的卖点
内心
说的太棒了!
- 一派胡言
- 真的吗?
当然了,约翰,亚当·朗是世界风云人物
他的自传也将成为业界的传奇
这部“业界的传奇”正堆在我的仓库里
等着纸浆厂回收呢
西德尼?
很明显,亚当对迈克·麦卡拉的事很不开心
他曾经举足轻重,可当下,一定得找人代替
新人新气象,亚当一定会很高兴的
说到底,还得看你俩有没有化学反应?
你经常健身吗?
- 不太去
- 真可惜,亚当很喜欢健身
我认识一个为《卫报》撰稿的很不错的作家
他倒是经常去健身
(《卫报》的政治观点偏左)
我们谈谈出版计划吧,好吗?
我们需要在一个月内搞定它
- 一个月?
- 没错
- 你一个月就想出书?
- 我们已经有了初稿
需要大改
这就是为什么我喜欢你简历的原因
你速度快,而且交稿准时
你怎么要求,他就怎么写
而且,你是英国人
枪手应该是个英国人
这样才能原汁原味,对吗?
- 你成家了吗?
- 没有,我还没成家,干什么?
亚当正在美国进行一系列的演讲活动
同时也是为亚当·朗基金会筹款
呆在美国一个月,没问题
难道我就不能把手稿带到这里来改吗?
恐怕不行,手稿正在马蒂·莱因哈特的房子里
受到重重保护
只有有限的几个人允许接触它
听起来不像一本书,倒像颗炸弹
我也要亲眼看看,毕竟我是这部书的总编
理论上是这样
事实上,这件事还有待商榷
- 你多快可以到那儿?
- 听你的
- 他今晚就上飞机
- 瑞克
可以
好,这工作给你了
- 恭喜
- 谢谢,谢谢
- 瑞克
- 谢谢
事实上,我这儿有点东西
- 你也许想看看
- 那个是…
不,不,不,这不是亚当的书
这是我另一个客户的
也许,你可以给我提点意见
没问题
如果你打算今晚就上飞机
我们最好和瑞克在这谈谈合同上的事
你能送送我们的朋友吗?
罗伊?
我一个小时后,打电话给你,哥们
记住
内心
有些事不太对
- 什么事?你指我吗?
- 你肯定不合适
还有迈卡拉,真的是自杀吗?
他给我的印象不像个会自杀的人
见到你很高兴,罗伊
祝你好运
老天
谢谢
- 喂?
- 恭喜!
- 恭喜什么?
- 恭喜你有我这样一个经纪人
是啊,我真是走了狗屎运
你行李整理好了吗?
我被人抢了
操!你没事吧?
没事,他们只抢了西德尼·克罗尔给我的手稿
什么?为什么?
我不知道,你告诉我
你受伤了吗?
没有,我很好,我猜他们肯定
从莱因哈特出版社开始,就一直跟着我
他们为什么要这么做?
也许,他们以为我拿的是朗的书
我就知道,接这活不是好主意
你今晚上飞机,没问题吧?
老天,瑞克,我到现在还惊魂未定呢
我这还有一件让你惊魂未定的事
用一个月时间修改一部已经完工的手稿
莱因哈特出版社愿意付你25万
外加报销日常费用
飞机座位想靠窗户还是过道?
伊斯兰组织发表声明,宣布对事件负责
一会儿的快讯中
我们希望能带给你们更多的消息
与此同时,前任英国首相
亚当·朗今晚又成为了新闻焦点
据一份泄露的文件表明,朗先生…
曾非法派遣英国特种部队
进入巴基斯坦,抓捕四名基地组织嫌犯
并将他们交由美国中央情报局进行审问
这四名男子分别是,拉西尔·阿斯夫
马瓦特·西德、沙里姆·可汗和法鲁克· 阿米德
皆为英国公民
五年前在巴基斯坦城市白沙瓦被捕
四人涉嫌被转运出国
至一秘密地点,受到严刑逼供
据称,阿斯夫先生在审讯过程中死亡
此番行动,被非法…
- 喂?
- 你在哪?
希斯罗机场,和你一样,等去纽约的飞机
你能看到新闻吗?
你是说朗的新闻吗?我正在看
你究竟让我惹了什么麻烦?
我让你赚了25万,哥们,25万
我要登机了,我挂了
听我说,我认为
西德尼·克罗尔是故意把手稿给我的
让人误认为我拿着的是朗的书
他究竟为什么要这么做?
我不知道,用我当诱饵?
在飞机上睡一会儿
你的语气让人觉得怪怪的
“诱饵”,下星期我打电话给你
长期的心理创伤
换句话说,刑讯
你好,先生,想看报纸吗?
- 你有《标准晚报》吗?
- 有
(标准晚报是伦敦地区阅读量最大的报纸)
谢谢,谢谢你
你好,女士,想看报纸吗?
(朗下令秘密绑架)好的,谢谢
护照?
这绝对是件丑闻!
阿米莉娅·布莱,欢迎
我是亚当的助手
亚当现在在纽约
很遗憾,他今晚才会回来
当我没说,真是太荒谬了
亲爱的,非常对不起
恐怕鲁丝今天心情不好
如果今天不方便的话,我可以…
不,不,她很想见你
我们开始吧?
- 路途如何?
- 长路漫漫
- 我们是个小团队
- 谢谢
这是艾丽丝
鲁西和亚当在一起
我们需要新人,但亚当不忍心替换迈克
- 他们相交很多年了
- 你为他工作多久啦?
八年,我仍然隶属于唐宁街
没了你,可怜的唐宁街肯定一团糟
在给你看手稿之前
我需要你签一份保密协议
签这
还有这
还有这
这地方真大
难道晚上你不寂寞吗?
最想念的还是我丈夫
你结婚了?我没见你带戒指
我带不了,真可惜,戒指太大了
过机场安检的时候,总是会叫
到了
手稿不可以被拿出房间,也不能拷贝
亚当从纽约回来前
你有六个小时的时间看手稿
- 到时,你能看完吗?
- 我尽量
我会让戴普为你准备一个三明治当午餐
谢谢
祝你愉快
亚当·朗自传
献给鲁丝、我的孩子和英国人民
早年
“朗家来自苏格兰
并对此十分自豪”
“我们的姓氏源自“long”这个字,在古英语中
这个字是高大的意思”
“这个字,源自边境北方,我的祖先就从此方起源”
操
“我的曾祖,埃比尼泽·朗”
“1862年出生于苏格兰的皮特洛赫里镇”
“是九个孩子中的一个,其中七个是男孩”
“美国总统比我想像中高的多”
“今年的欧洲峰会相当的有趣”
“私下里,我发现女王总是非常幽默”
谢谢
“我一向是个乐观主义者
活在当下”
“无论将来如何,鲁丝和我都将满怀希望”
真的有那么糟吗?
你好
究竟有多糟?
你没读过吗?
只读了一部分
- 这么说吧,得下一番功夫
- 多大的功夫?
文笔不错,结构混乱
好了,休息一会吧
选你是我的主意
是吗?
你为克里斯弟·科斯特洛写过自传,是吗?
你看过?
去年我们在他马斯地科岛的房子里过的冬
(马斯地科岛号称“亿万富豪之岛”)
那本书就摆在床边
- 惭愧,惭愧
- 没必要,为什么?
你以一种令人惊讶的的方式把它写的很精彩
你将他布局零乱的文字
整理地相当精致
我对亚当说,“这才是写你书的人
不是迈克”
老天,我想家了
我就像嫁给了
被流放到圣赫勒拿岛上的拿破仑
- 你为什么不回伦敦呢?
- 我不能把他一个人留在外面
目前,有些事让他不太顺心
阿米莉娅告诉我
他对迈克尔·迈卡拉的死无法释怀
她逢人便这么说,不是吗?
曾几何时
布莱小姐已俨然成了我丈夫的情感专家
失去迈克的确是一种打击
但却远不止如此简单
为了这本该死的书
又得重新经历一遍那些陈年往事
亲爱的
你一定很疑惑
究竟被卷进了一场什么样的风波之中
好,好,我会告诉他
他们要到了
星期四,他去芝加哥
事实上,我想亲自去接他
阿米莉娅可以留在这,做做指甲什么的
你和我一起去怎么样?和他打个招呼
我可以坐护卫车,在那做我的指甲
亲爱的
- 纽约之行怎么呢?
- 简单明了
你好,巴里,你好,阿米莉娅.
你好,你是哪位?
我是你的枪手
哦
别担心,他不是傻子
这地方,晚上可真够“热闹的”
你在这住四周,是吗?
恐怕是的
帐单直接寄给莱因哈特出版社对吗?
没错
不包括迷你酒吧的费用
他在等你
旅馆怎么样?安静吗?
像座寺庙
很好,可以心无旁骛
谢谢,亲爱的
哥们,你准备好了吗?
当然
- 手稿被存在了这上面?
- 是的
可以给我吗?
对不起,会有安全隐患
你的意思,我得把手稿重新打一遍吗?
我一整本的书
真的被放进了那个小玩意里面了吗?
这里面可以放100本,亚当
麻烦的是,会被轻易地拷贝出来
太神奇了
你知道我生活中最糟的事是什么吗?
接触不到任何日常事物
所有的事都有人帮你做了
不用你开车,身上不用带钱
如果我需要用钱,我得向保镖借
自传里需要这些生活的点滴
如果没有,别人会以为我是个白痴
不会的,完全不会,首相的生活就应该是这样
这恰恰是读者最感兴趣的地方
管理一个国家是什么样的感觉?
高高在上是什么样的感觉?
被人憎恨是什么样的感觉?
多谢
以及被人爱戴的感觉
阿米莉娅,你说呢?
我觉得还是让你们俩单独聊聊吧
那么,怎么进行呢?
我采访您
然后将您的回答写成文章
并在字里行间
模仿您的语气把各个段落连接起来
很好
- 你听说了迈克的事吗?
- 听说了,我很遗憾
我们应该在书中给他一些褒奖
我想她母亲会很高兴的
当然
您首先吸引我的是:
您是一个成功的政客
而您的成功却恰恰源于
您不同于政客的另类风格
我年轻的时候,绝对没想过去当一个政客
我认为大多数,参与政治的学生
全是不折不扣的书呆子
这一点我很赞同
那么,又是什么让你喜欢上政治的呢?
喜欢,确实
当年我大概23岁,从剑桥毕业刚刚几年
我记得那是一个星期天的下午
当时正下着雨
我还没起床,有人在敲我的房门
前一天晚上,我玩的很晚
喝了几杯,诸如此类的事物
于是,我用枕头蒙住头,可那人又开始…
敲啊,敲啊,敲啊,敲啊!
我骂骂骂咧咧地起了床,我打开了门
是一个女孩
她浑身湿透,却仍然
慷慨激昂地向我宣传本地选举的事
就这样
- 我恋爱了
- 这个女孩就是鲁丝吗?
就是鲁丝
我于是加入了政党,发起了传单
因为这是唯一能再见到她的方法
太棒了
你想用这个素材吗?
用?我想我们应该用它为全书开篇
“我因为爱而走入了政坛”
“不为政党,不为理想,只为了一个女人”
你能尽快把这个打出来吗?
当然可以
- 谢谢
- 进展如何?
非常好,他一直叫我“哥们”
当他想不起别人名字的时候
就这样称呼人
厨房里有三明治
靠
搞什么
对不起,先生,我不知道楼上有人
这究竟怎么回事?
只是安保演习,先生,我们一星期演习一次
你在这,我可不能老是这样到处找你
我又不是小孩,别总是盯着我
别自己瞎转悠,保安不喜欢这样
知道了
- 你赢了吗?
- 没去打网球,去健身房了
健身房?他在练什么?参加奥林匹克吗?
这是你的稿子
剑桥,我们谈谈剑桥吧
不好意思?
剑桥?
很久以前的事啦,我几乎都不记得了
你当时演了很多戏?
演了几部
表演对于政治来说
是一种很好的训练,不是吗?
倒是泡女孩的好方式
这句别写进去,好吗?
表演一定对你很重要
我就直说吧,我很喜欢表演
你走上舞台,扮作另一个人
观众还为此向你鼓掌
很好,就是这样,把这段写进去
- 不行
- 为什么?
因为这是一个首相的自传
每当我的对手
找不着我的痛脚的时候
他们总会说,我是一个该死的演员!
你知道我辞职的时候,《伦敦时报》说了什么吗?
“总算走下了舞台”
所以,不行,如果你不介意的话
我们略过我学生时代当演员的这段往事
这段我们按照迈克的原稿写
你想休息一会吗?
事实上,这是个好主意
谢谢,我需要打个电话
真是个混蛋
看看这个
“前任英国外交部长理查·莱卡特…”
“要求海牙国际刑事法庭调查”
“前任英国首相亚当·朗
“非法将恐怖分子嫌犯移交”
“给美国中央情报局进行刑讯的指控”
别走!
讨厌的家伙来了!
拔掉所有的电话
鲁丝还在外面散步吗?
靠!她一定还在外面,不是吗?
- 巴里!巴里!
- 在
请你去找一下朗夫人
马上把她带来好吗?
- 好的
- 我们走
- 莱卡特发了一个声明
- 我知道
- 他刚才给我打了电话
- 真是难以置信
他想向我澄清
他这样做不是出于个人恩怨
他非常地想要我知道,这么做
只是出于他一贯的人权立场
他不能再保持沉默了
“一贯的人权立场”,老天!
- 不好意思,我刚才发火了
- 没关系
你对她说了吗?
- 说了,刚给她打了电话
- 她什么反应?
打扰了,亚当,美联社的新闻
“据海牙方面的透露”
“国际刑事法庭检察署”
“将于今天上午发表一份声明”
亚当
谢谢你,艾丽丝
为什么事前一点消息也没有?
唐宁街的人都干什么去啦?
电话断线了
总机现在大概正在连线
现在?现在连线有个屁用?
你们这些人都在干什么?
别告诉我…
内阁办公室事先不知道这件事?
战争法庭进行调查,事先不会通知嫌疑人
亚当现在成嫌疑人了,是吗?
你应该给西德尼·克罗尔打电话
我认为我们应该先给伦敦打个电话
亚当!如果对他们有利
他们根本不会管你的死活
你需要一个律师,打电话给西德尼
- 打电话给西德尼
- 要通知媒体吗?
发表一份个人声明,简短点
迈克在就好了
我去写
让他写,他是个作家
- 等一下
- 我的口气需要自信一点
不要辩解,后果很致命
也不能显得傲慢
不能怨恨,不能发怒
当然也不能兴高采烈地借此自我澄清和辟谣
不能辩解,不能显得很傲慢
不能发怒,也不能高兴,是吗?
- 就是这样
- 那么,你到底想怎么样?
告诉过你,他很有趣
我一直是一个充满激情的支持者…
不好,删掉
我一向是国际刑事法庭事务
强有力的…不行,坚定的支持者
他是吗?
一切由你决定
为反对恐怖活动而进行的斗争事关重大
不应成为打击报复的工具
非常好
你快要成为迈克·迈卡拉第二啦
- 喂?
- 约翰·麦道克斯
这回事搞大啦,对我们双方都有好处
- 也许吧
- 这就是第一章的内容
好的
现在写到的哪儿啦?
早年时期,童年,大学
别再写这些垃圾啦,把火力集中在战争罪上
不能让他对别人说,听见吗?
- 对
- 这是我们的独家报道
能快点结稿吗?
还要快?
没错,没错,再快点
快到什么程度?
我看就两周吧
老天
我知道有点难为你,但我相信你一定能做到
我就指望你了,再联系
靠
没想到你会抽烟
只在压力大或高兴的时候,抽一支
- 现在是哪一种情况?
- 幽默
麦道克斯刚才给我打电话,他想在两周内
拿到这本书,而不是原来打算的四周
上帝,祝你好运
我想回旅馆,我可以在那继续工作
你不是打算把手稿…
- 从这带出去吧,是吗?
- 当然不是
你应该知道事态很严重了?
- 你想的话,可以搜我的身
- 这倒没必要
好吧,去拿你的东西,我叫保安送你
“朗先生坚称他是…”
国际刑事法庭事务坚定的支持者
“朗先生还说,原话如下”
“为反对恐怖活动而进行的斗争事关重大”
“不应成为打击报复的工具”
- 再来一杯吗,先生?
- “外界分析…”
- 好的,谢谢
- “这是对前任英国外交部长理查·莱卡特的…”
“一种攻击,这位部长要求…”
能换一个台吗?
- 当然可以
- 谢谢
“关于使用水刑
”这种刑讯手段,被认为是…”
- 来吃点东西吗?
- 你这有什么?
- 总会三明治,蛤肉杂碎羹
- 杂碎羹不错
你是英国人吧?
你也是
没错
- 度假?
- 工作
你做什么的?
不固定,不好意思
我听说亚当·朗在岛上
是吗?
听说是这样
你不会碰巧知道他的下落吧?
不知道
不,我恐怕不知道,不好意思
混蛋
有人吗?
- 有什么可以为你效劳的?
- 你好
请问,有人进过我的房间吗?
没有,先生
- 有人找过我吗?
- 没有
其它客人找过我吗?那个…
有个英国人
你是这唯一的客人,先生
- 喂?
- 退房
马上退房
事情有变化,车一会就到
什么?
一会见
喂?
“国际刑事法庭对前任英国首相作出裁决”
- 事情搞大了,不是吗?
- 确实如此
你是哪家机构的?
我单干
讨厌,又来啦
“这里是瑞克·理查得利的办公室,请留言”
瑞克,他们想两周之内拿到书
让我趟这浑水,真谢谢你
不说了,一些和平示威者想要杀我
你在为凶手工作!
你在为凶手工作!
骗子!骗子!骗子!
- 你生病了吗?
- 不,我老了
这地方真是个地狱
昨晚我给你打了好几通电话
你没接
我手机没电了
是吗?房间电话也没电了吗?
我睡觉,雷打不醒
从现在开始,你就在这睡大觉吧
- 这儿?
- 我们现在四面楚歌
你不能每天都暴露在媒体的围追堵截之下
最终,他们会查出你是谁
对你来说会很可怕
这是保姆房吗
不是
这是我们为迈克·迈卡拉准备的房间
我们还没来得及打扫,不过,床单已经换过了
实际上,我是个原则
就是不住客户家
可是,你现在可以尽情地看手稿了
难道这不是你一直希望的吗?
还有,西德尼·克罗尔一会就到
为什么你不先安顿一下
然后上来加入我们呢?
- 你现在已正式成为了我们的一员
- 是吗?
昨天你起草了声明
现在我们是一根绳上的蚂蚱
有利之处在于,你不会被指控
不会被捕
一切均微不足道
检方只要求了一件事
就是正式对你进行调查的许可
- 调查我什么?
- 康妮?
反人类罪或是战争罪
真是荒谬,又不是种族灭绝
“根据公约第25款,如果对于相关罪行”
“给予推动、协助、协从或其它形式的帮助”
“即视同犯战争罪”
- 太笼统
- 还有一点值得宽慰的地方
只要你和你的朋友呆在这里
你就不会站上被告席
你是说我不能离开美国?
作为你的律师
我强烈建议你不要去任何…
国际刑事法庭可以行使司法权的国家
每个国家都承认国际刑事法庭司法权
美国不承认
- 还有哪些国家?
- 乔希
伊拉克、中国、北韩、印尼、以色列
- 还有吗?
- 还有非洲的一些地方
等一下!
“我将发表一份简短声明”
“不接受任何提问”
“今天上午,我得到批准
将根据1998年罗马国际刑事法庭第7、8号条款”
对前任英国首相”
“亚当·彼得·班内特·朗先生进行调查”
“我会很快与朗先生和英国政府进行联系”
“要求他们全面配合,谢谢各位”
老天
我们必须马上送你去华盛顿
我的飞机在机场
中午安排你和众议院议长见面
下午安排你与国务卿合影
这会不会让我看起来有点惊慌失措?
不会,他们会对外宣布
你们的见面几星期前就已经预约好了
我们究竟要谈些什么呢?
艾滋病?贫困?气候变化?
谁管你们谈什么?
关键在于向世界显示你一切如常
- 你说呢,鲁丝?
- 我觉得不是好主意
外界会把你看成向美国主子…
诉苦的替罪羊
- 你有什么建议?
- 飞回伦敦
政府会支持你的
“英国政府会全面配合此次调查”
真的吗?谁告诉你的?
不是我说的,鲁丝,电视上说的
“我们将画面转入纽约联合国总部”
“英国前任外交部长理查·莱卡特”
“现正要发表一份声明”
“今天,我无比震惊和难过地
观看了海牙方面发出的声明”
“亚当·朗无论过去还是现在都是我的朋友”
不要脸的下流胚!
“我很遗憾他将此次调查看成了打击报复”
“这不是个人恩怨,这是伸张正义”
“此举将让每一位政治领导人认识到”
“在做出决策的时候”
“将会受到国际法的严格监督”
“谢谢各位”
“先生,如果传唤你去作证的话
你会去吗?”
- “当然,我一定会去”
- 你当然会去,你个混蛋!
别无选择了,去华盛顿
我还是认为,这样会难看
再难看也比不上戴着手铐走进希思罗机场
那样,至少还能显出几分男人气魄
为什么你不自己回去?
如果英国政府想把我
送上这个非法法庭,那就去他妈的!
此处不留人,自有留人处
阿米莉娅,告诉保镖,我们出发
叫助手帮我整理行李
你也把行李准备一下
你们俩的行李放一起不更好吗?
多方便啊!
明天再见了
抱歉,我们得分道扬镳了
至少这件事对销售,也许有点帮助
也许是莱因哈特出版社的公关部
策划了整件事
你让他们住手,好吗?
各位,记住,笑容,面带笑容
“让我们把所有的消息做个小结,官方消息”
“国际刑事法庭特别检察官”
“开始着手调查…”
“特别检察官宣布,她将着手调查朗先生”
“显而易见,很多人欣喜若狂”
“让我们和这些示威者聊聊”
- “你,先生,看样子你是英国人”
- “是的”
“为什么千里迢迢来到这?”
“为了我儿子
他在朗先生的非法行动中被打死了”
“朗从来没有慰问过伤员
也从没有表示过歉意”
“我为英国军队服务了30年
他的所做所为是一种耻辱”
“谢谢你,我可以问你相同的问题吗?”
“你是杀人犯,朗”
“你是战犯!”
骗子!骗子!骗子!
“朗,朗,朗!”
“杀手,杀手,杀手!”
- “朗,朗,朗!”
- “杀手,杀手,杀手!”
- “朗,朗,朗!”
- “杀手,杀手,杀手!”
朗先生!
让你们在寒风中久候,我深表歉意
您对莱卡特先生的声明作何反应?
“针对海牙方面的行动,我想略舒己见”
“这是个奇怪的时代
那些宣扬自由,主持正义的人”
“被指控为犯罪”
“而那些煽动仇恨,俟机摧毁民主制度的人”
- “却被当作受害者”
- “战犯”
“让我清楚地重申一次”
“只要我还有一口气在
都将与恐怖主义战斗到底”
骗子!
无论是在战场上
还是,如有必要,在法庭上
“谢谢各位”
“您和总统联系过吗?朗先生
老天
退信请至:亚当·朗资料中心
党员亚当·朗和鲁丝·坎贝尔
靠!
稍等!
什么事?
先生,你想用午餐吗?
太好了,我五分钟以后到,谢谢
保罗·艾密特?
理查·莱卡特
哪位?
- 戴普?
- 什么事,先生?
能帮我找一张这个小岛的地图吗?
瞧,要下雨了
看不出来,我想应该没问题
你为什么不开车去呢?这车是为客人准备的
给你钥匙
- 给客人准备的,这是辆好车
- 是辆好车
迈卡拉先生非常喜欢这辆车
我还是…我还是骑车吧,谢谢
等一下,等一下
下雨了,把我的帽子和手套拿去
- 你太客气了,谢谢
- 祝你好运
- 谢谢,谢稿,再见
- 再见
等一下
老天,你吓了我一跳
- 你是英国人
- 是的
没关系,你就在这躲雨吧,尽管躲吧
不,不,不,不!罗丝,罗丝!
进去,进去,进去
进去
- 你是英国人,是吧?
- 是的
- 你也是为朗办事的吗?
- 算是吧
看起来像个聪明人
为什么他要走,还和那些…
白宫的笨蛋牵扯在一起?
每个人都想知道这事
你为什么到岛的这边来?
看看风景
你还真会选时候
有个人死在了海里,被冲上了海滩
- 你是说渡口的英国人吗?
- 就是他
- 那件事可真没道理
- 什么意思?
水流绝不可能把他向西冲那么远
- 不可能吗?
- 绝对不可能!
你确定?
我在这住了54年
你对警察说过这事吗?
警察?到了我这个年纪
可不会管那闲事,年轻人
只有安娜贝丝会和警察打交道?
是你妻子吗?
安娜贝丝·武布兰是马斯·武布兰家的寡妇
就是她告诉警察有关光的事
- 光?
- 海滩上的手电光
- 什么时候?
- 就是尸体被冲上海滩的那晚
能麻烦你…
能麻烦你为我指一下
去武布兰夫人家的路吗?
当然,你只需…
这儿,从这一直走到海滩
她家的房子就在海边上
不过她不会理你的
- 为什么?
- 她现在昏迷不醒
一星期前,从楼梯上摔了下来
从此就昏迷不醒了
过来!
过来!
戴普告诉我你在这!
说什么?
我说戴普告诉我你在这
我们想赶在暴风雨到来以前,接你回去
你在干什么?
- 只是出来呼吸一下新鲜空气
- 说实话
我想看看迈克·迈卡拉被发现的地方
为什么?
亚当让我把他也写进书里
- 你的自行车呢?
- 上面
巴里,你能把车开过来吗?我们在路边等你
我恐怕不可以这么做,朗夫人
我得一直陪在你的身边
老天!
我们如果遇上恐怖分子
我会发短信给你的
好吧,呆在大路上,别和任何人说话
我们不会和任何人说话的,长官,我保证
可怜的迈克,一想起他客死异乡我就难过
我可能再也无法知道
他到底是意外还是自杀
帮不了你,我从没见过他
我想可能也没什么值得奇怪的
他喝醉了酒,溺了水,就是这样
- 他为什么到渡口去?
- 不知道
星期一在伦敦举行葬礼
我正考虑去一趟
我和他至少应该去一个人
他看来是去不了
我以为你不想离开他
倒不如说,是他离开了我,你说呢?
- 是谁?
- 不好意思,我没敲门,没别人
- 我给你带来了一些干衣服
- 没关系,我自己有
过一个小时吃晚饭,好吗?
好,谢谢,老天
“当时正在进行伦敦竞选”
“我和鲁丝便在此时相识”
“她是牛津的优等生”
“之后,又获得了富布赖特奖学金
当了一年的研究生”
“鲁丝”
- 很合身,现在你应该喝一杯
- 有什么酒?
纳帕谷莱因哈特葡萄园出产的
活性白葡萄酒
莱因哈特,他不会还有酿酒厂吧?
看看晚间新闻
老天,我们又上头条了
给我再倒一杯,好吗?
我也许得好好的醉一回
“在华盛顿,朗先生得到了国会领袖…”
“以及国务卿的强力支持”
“今晚他还将与副总统共进私人晚餐”
“亚当·朗在反恐方面得到了美方的支持”
“今天下午,我也有幸站在了他的身边”
- “亚当,很高兴见到你”
- “谢谢”
“非常感谢,幸会”
别咧嘴
“在伊拉克,一颗人肉炸弹”
老天!
亚当
打电话看我的反应
- 让他担心一会
- 他总是向你征求意见吗?
是的
以前总是会采纳我的建议
最近却不这样了
- 你结婚了吗?
- 当然没有
- 同性恋?
- 不是
- 你有…
- 我有过…
- 什么?女朋友吗?
- 比女朋友深一点
伴侣?
比那个程度又浅一点
我不知道,人类有40000年的语言史
却找不出一个词能形容我们的关系
注定要失败
走吧,吃饭去
- 进展怎么样?
- 是说书吗?
- 说实话,进展不怎么样
- 坐那
- 我可以问你一些事吗?
- 当然可以
有些事我弄不明白
什么事?
我不明白,为什么一个剑桥的…
对政治丝毫不感兴趣的…
以表演和谈情说爱为乐的英俊小伙子
- 会突然地…
- 和我结婚?
不,不,不是这样,完全不是
不是,我不明白的是…
22岁的他
怎么突然就变成了一个政治激进分子
- 我是说,到底事出何因?
- 你没问他吗?
他说,加入政党是因为你
还说了
你当年冒雨出现在他家门口的感人故事
- 我原来准备用这个故事作为书的开篇
- 你现在不打算用了吗?
不用了,我不能用,因为是假的
- 是吗?
- 你很清楚这事不是真的
在遇见你之前,他已经加入政党两年了
你怎么知道的?
我有一份他党员证的复印件
迈克·迈卡拉在资料室找到的
迈克的一贯风格,总是调查太多
从而毁了一个好故事
他还发现什么?
没什么,主要是一些剑桥的事
你比他更懂政治
我和他剑桥的那些女朋友们完全不同
我当然与他的剑桥女友们不同
他和你的婚姻一定对他很重要
你的学识,还有你在政党中的关系
我认为他只是看上了我的脸蛋
你自己想过成为一个真正的政治家吗?
当然想过
难道你没想过成为一个真正的作家吗?
对不起,我伤害了你的感情
看来枪手也有感情
我们的感情很细腻
说到感情,你能…
我让你喝点好酒
白葡萄酒,根本算不上酒
迈克也常常这么说
终于,我和他找到了共同点
你知道吗?验尸官说他喝了至少有半瓶
很方便的结论
- 什么意思?
- 没什么意思
- 你认为他的死很可疑吗?
- 难道你不这么认为吗?
我也这么认为
是的,没错
今天在海滩
我遇见一个男人,一个老人
他很熟悉水流特点
他说,绝没有可能
渡口的尸体能被冲到岸的那个位置
胡说
他还说,那天晚上
有个女人看见海滩上有手电光
之后,她就从楼梯上摔了下来
现在昏迷不醒,这就是我了解到的事
这就是你了解到的事?老天
- 能把你的手机借我用一下吗?
- 干嘛?
我得给亚当打电话
- 怎么啦?
- 没什么
- 你不是要给他打电话吗?
- 过一会再打,我得出去走走
可是外面伸手不见五指,大雨倾盆
- 可以让我脑子更清醒
- 我陪你去
不用,谢谢,我得一个人好好想想
呆在这,喝点酒,早点睡
你醒着吗?
- 现在醒了
- 对不起
没关系,等一会
- 几点了?
- 不知道
我给亚当打了电话
- 他怎么说?
- 我能进来吗?
迈克死的前一天
他和亚当大吵了一架
这事我没告诉任何人,包括警察
- 他们吵什么?
- 不知道
不过,双方怒不可遏,之后就再没说过话
事后我问亚当,可他拒绝和我谈这事
你刚才说了那些事之后
我觉得我应该再问他一次
他怎么回答的?
他正在和副总统吃晚饭
那个该死的布莱婆娘根本没让他接电话
老天,老天,
他究竟干了什么?
没事的,一切都会好的
我好害怕
以前我从没害怕过
可现在我害怕的要命
你的头发是湿的,你身上湿透了
我去给你拿一条毛巾
不行
你介意吗?
当然,不介意
早上就变成陌路人了吗?
对不起,我以为你睡着了
你的意思是,你以为我已经走了?
你把他的家族史删掉了
他很以他的家族为荣的
如果你只想刨根问底
可以买盆花慢慢刨
为什么你在我的名字下面都划上了线?
我只是有点吃惊,为什么关于你的事这么少
为什么?我只是一个妻子
即便如此
也不该把你排除在他的历史之外
为什么不呢?大多数女人都是这个下场
我要让你享受这个权利
我要把他忘掉的事全写进去
真贴心,就像老板的秘书
替老板记住他妻子的生日一样吗?
差不多,但另一方面,就像你说的
我不是个像样的作家
- 你想干什么?
- 离开这儿
要我说,没这个必要
要我说,恐怕有这个必要
- 去哪?
- 回旅馆
对不起
我其实不应该住在客户的房子里
- 每次总是会…
- 总是会和客户的老婆上床?
也不是次次都这样
但住在客户的房子里
让我很难保持专业态度
还有昨晚我们谈的事?你打算怎么办?
- 那不关我的事
- 你不能回避了之
我只是他的枪手,不是挖掘新闻的记者
- 你打算怎么办?
- 也许我也写一本自传
“前首相夫人的告白”
如果你决定了,给我打电话
你以为我会让像你这样的人写我的书吗?
我不想被写进他这本该死的自传
他是他,我是我,我要和他离婚
那个女人可以去监狱看他了
早上好,先生
- 晚上不住这了?
- 滚你的蛋?
“宝马在线导航”
“去您目的地的道路一切畅通”
“请驶入公路”
“前方200码,左转”
对不起,女士,旅馆在右边
“请及时掉头”
越来越扯谈
“请及时掉头”
好,你赢了
“前方50码,左转”
“左转”
开什么玩笑
中转站
单程还是往返?
双程,但愿
40元
- 祝你愉快
- 好的
向前,向前,继续向前
再来一点,停
“前方50码,左转”
“请沿指示前行”
“前方200码,出下一个出口”
“前方半英里处,右方急转”
“左转”
“前方200码,您将到达目的地”
“目的地已到达”
保罗·艾米特?
保罗·艾米特教授?
“哈佛的保罗·艾米特教授”
“曾写过英语国家”
“在世界民主中独有的重要性”
“这些国家同气连枝”
“一旦他们退缩,独裁势力将会与日俱增”
喂?
- 艾米特夫人吗?
- 你是哪位?
我想知道可否与艾米特教授聊一下
“你有预约吗?”
是关于亚当·朗的事
我在协助他撰写自传
“请稍等”
“我是保罗·艾米特,我想你一定是搞错了”
不过,你不是朗先生在剑桥的校友吗?
“我们确实是校友,但我对他不熟悉”
我有一张你们的照片
“请进屋说吧”
我有个原则,没有预约不见任何人
只不过,你提到的照片,引起了我的好奇
- 请进
- 谢谢
是的,他在这里
- 我能看看吗?
- 当然
是的,是的,他一个人
他没说
英国人,40岁上下
我真的对这没什么印象
- 可这就是你啊?
- 是的,是我
我当时是戏剧社的成员,花了不少时间在上面
你应该能想像的到
- 戏剧社?
- 不好意思,耶鲁戏剧社
后来我去了剑桥做博士生
对戏剧仍然有很大的兴趣
- 能给我吗?
- 恐怕不行
- 我可以为你洗一张
- 真的吗?太好了
也许你可以告诉我
你是怎么得到这张照片的
当然可以
去我书房吧
没错,炫耀之墙
我们都有这样的一堵墙,就好像牙医的鱼缸
请坐
照片…
我协助亚当·朗撰写自传
我知道,你说过了
可怜的朗,海牙的这些举动
对他可不太妙
至于莱卡特,可以说是,战后
英国最差的外交部长
朗解雇他是对的
- 你和朗很熟吗?
- 一点也不熟
- 你看起来很吃惊
- 他在自传里提到了你
真的吗?
现在轮到我吃惊一下了,他都说了我什么?
他太客气了
作为首相,他的直觉非常灵敏
- 但这并不意味着我和他很熟
- 可是…
那是在伦敦的一个招待会上拍的
阿卡狄亚10周年纪念
- 阿卡狄亚?
- 是的,我开设的一个小机构
学术机构,你一定没听说过
首相的莅临使我们蓬荜增辉
他在剑桥的事,你还记得吗?
- 不好意思,你不介意吧?
- 没关系,请便
我只是有点困惑
这么多年,没人提及我们在剑桥的事
- 可你们一起演过戏?
- 只合作过一部
那是夏天排的一部时俗讽刺剧
我都忘了它叫什么名字
- 我能给你看一些东西吗?
- 请便
老天
他手上拿的不会是那个吧?
但愿他没抽
站在他身后的就是你,不是吗?
确实是我
并且,我相信,我正要就滥用药物
所导致的危险
对他发出严正的警告
朗先生真的打算在自传里
使用这些照片吗?
如果是这样的话,希望能隐去我的名字
我的孩子会觉得难看的
他们比起我们,在道德上要拘谨的多
- 你能对我说说另外几个人是谁吗?
- 不行,恐怕不行
那个夏天的发生事,除了留有一些
朦胧的愉快感之外,其余的已经很模糊了
言归正传
你刚才正要对我说这些照片的事
我是从迈克尔·麦卡拉那里得到的
究竟,他是谁?
他是朗的前任自传撰写人
- 他不干了吗?
- 不,他死了
真遗憾!
就在几个星期以前,他开车来见过你
几个小时之后,他就死了
他开车来见过我吗?没有,我想你搞错了
- 他是怎么死的?
- 溺水身亡
可怜的家伙
我从来不相信,溺水没有痛苦
这个错误的看法,你相信吗?
我认为一定非常痛苦
警察没有对你说过这件事吗?
没有警察上过门
那个周末你在家吗?
应该是1月11号和12号
如果我稍不冷静,会觉得你的这个问题
很无礼
南希?
南希?
我们的客人
想知道我们1月11和12两天在哪里
你知道吗?
那个周末你去了科罗拉多
对,去了阿斯彭学院
讨论了多元世界中的双边关系
- 听起来很有趣
- 没错,我是主讲人
让我们再回到剑桥的事…
不,如果你不介意的话
我不想再谈剑桥的事了
在剑桥的事上,我已经没什么可说了
我对政坛自传向来很感兴趣,等朗先生的
自传出版的时候,我一定拜读
也许基于你们往日的交情,他会寄一本给你
我深表怀疑
大门会自动打开
驶出车道以后,记得右转
如果左转的话,你会开进森林的
也许你就再也出不来了
“宝马在线导航”
最后一班轮渡是什么时候?
- 你正好赶上
- 给,我返回
好的
船票?
靠
你!停下!
别跳!你去哪?
靠!
“这里是瑞克·里查得利的办公室,请留言”
去你妈的
有什么能为你效劳的吗,先生?
你知道今晚有飞机
起飞吗?
除非你有私人飞机
我借给我的管家了
你们这些英国佬!
有一班去波士顿的飞机
- 明早8点30起飞
- 靠!
- 一个房间多少钱?
- 89美元
- 我付现金
- 你的卡呢?在保姆身上吗?
你给我打过电话
“这次,你不会挂电话吧?”
不会
“我一直在给你打电话”
我知道,对不起
和你通话,有点不太合适
“你是谁?”
我是新枪手…
“别说名字,谁的名字也别提”
“你怎么有这个号码的?”
在我前任的物品里找到的
是这样,我有麻烦了
“是因为你的客户吗?”
是的
事有蹊跷,我不知道跟谁说
“你在哪?别说具体的地址”
“在岛上吗?”
我在,不,我在大陆,渡口旁的旅馆里
“房间号?”
201 .
- 书在你手上吗?
- 是的
“好,呆在那”
哈瑟顿?
“坐拥350亿资金”
“哈瑟顿集团整合了多家”
“致力于安全防御的公司”
“凭借对中东知识无以伦比地专业了解”
“包括两位前总统…”
“三位前首相,以及两位中央情报局局长
的支持”
“哈瑟顿无比自豪地
伫立于反恐战争的第一线”
“哈瑟顿,安全庇护所”
“据中央情报局线人弗兰克·摩林纳瑞透露”
“毕业于耶鲁的保罗·艾米特”
“于1971年成为中央情报局官员”
“并被派遣至行动组海外资源部”
1971年?
是1974年
- 喂?
- 你还活着
还活着
“我担心的要命”
“警察打电话来说
他们又在渡口发现那辆车”
对不起,是我停在那儿的,之后便下了船
“你究竟在大陆干什么?”
- 我开车去了纽约
- “为什么?”
我需要见一见约翰·麦道克斯
你现在在哪?
我仍然在渡口,我错了最后一班船
“你真是胡闹”
“我刚和亚当通完话,我一直在找你”
“他今晚就飞回来,语气听着很得意”
“你没有告诉他我们的事,对吗?
老天,鲁丝!
我要挂了,一会儿再打给你
- 谁?
- 莱卡特先生让我来的
稍等
如果你不介意,我要搜一下你的身
收拾东西,我们走
嘿!那是私人物品!
- 他很干净
- 谢谢,弗兰克
对不起,请上车
- 你以为我会给你下套?
- 这么想过
你毕竟为朗工作
刚刚三天,我几乎不了解这个人
谁也不了解他?我为他工作了15年,直到他
解雇了我,我都没摸清楚他这个人
和他妻子说的一样
说的没错,如果连鲁丝这样的聪明人
都搞不定他,我们就更没希望了,对吗?
- 难熬的一天?
- 差不多吧
书在你手上吗?
是的
在他手上
在我们详谈以前,我能不能看看那本书
不行,在我们详谈以前,我还有几件事想知道
例如,为什么迈克·迈卡拉有你的号码?
好吧
他当时在帮我
迈卡拉?怎么个帮法?
迈克发现了朗与移交犯人有关的文件
什么?是迈卡拉把文件给你的?
- 是的,迈克·迈卡拉,忠臣中的忠臣
- 可是,为什么?
他不愿再为战犯工作
你呢?
哦,我忘了,你正在为他工作
书呢?
别告诉我,你想现在看
不用全看完,只看个开头
有些事很重要
是很重要,可以治失眠
这是你们点的东西,还要点别的吗?
不用了,谢谢你,亲爱的
迈克最后一次打电话给我的时候
说发现了一些新东西
他说可以证明一切事情
- 是什么?
- 他在电话里没说
他只是不停地说,如果他有什么不测
真相全写在了朗的自传里
“全写在了开篇里”
开篇?
他指的是剑桥的事
这是什么?
那是朗,那个是保罗·艾米特
艾米特?那个阿卡迪亚的家伙
跟这有什么关系?
迈克·迈卡拉死的那天
他开车去见了艾米特
我认为他是在回家的路上被谋杀的
- 什么?
- 我今天去见了艾米特
从他家出来之后,有两个家伙跟着我
所以我才给你打了电话
拍这张照片的时候
保罗·艾米特是中央情报局的官员
艾米特?
- 海外资源部
- 老天
你知道这件事有多重要吗?
这就是朗进入政界的原因
每个人都知道他这个小白脸不懂政治
只有在他朋友的帮助下
他才可能崛起的这么快
- 你认为有可能…
- 问你个问题
说出一个,朗任首相的这10年间
作出的对美国没有利益的决策
快说啊,又不是脑筋急转弯
伊拉克、中东政策、战略防御
购买美国核导弹,支持恐怖分子引渡
解雇任何华盛顿不喜欢的部长
包括我
迈卡拉是对的
这解释了所有的事
是阿米莉娅·布莱
接
- 喂,阿米莉娅.
- “晚上好,亚当要和你通话”
朗
“我们正过来接你”
什么?
“鲁丝对我说了,你被困在了渡口”
“我们刚从纽约出发”
“飞行员说我们可以中途停下来接你”
真的吗?没有这个必要
我们还要写书呢,记得吗?
稍等一下,亚当
他说他要用私人飞机接我
- 同意
- 万一是陷阱呢?
如果你回绝,他会怀疑的,快同意
太好了,亚当,好的,谢谢
我一会就去飞机场
“一会见”
他听上去很着急
我真不认为这是个好主意
你别无选择
艾米特肯定把我去见他的事告诉了朗
那么,他会怎么做?把你扔下海吗?
- 他又不是没干过!
- 所以不可能再干
他不可能连着淹死两个枪手,老天
你们又不是猫
这一切都是猜测,我们没有证据
- 你去把证据找出来
- 我?
你是他的枪手,这样的话,你可以录他的音
- 实际上,我用的是光盘
- 光盘,磁带,随便
你和他对质,录下他的反应
就算他否认,也能说明问题
我的处境很棘手,我签了保密协议
现在想撤,已经来不及了
- 这意味着所有的光盘都是他的财产
- 法庭可以用传票索取
如果我不录呢?
那么法庭就会传唤你,强制你复述整件事
我不承认
那么我就给他们这个
福兰克录下了每一个字
是不是,福兰克?
少来!
别装的那么惊讶,你想让我怎么样?
没有任何防备地…
就与一个为朗工作的人见面吗?
不过你不再为朗工作了
而在为一些正义的人工作
你知道这一切是不可能有结果的,是吗?
最终,他会拿着中央情报局给的退休金
在这安度晚年
你,还有那个什么战争法庭只能干瞪眼
晚上好,先生,哈瑟顿欢迎您登机
谢谢
这是我第一次坐私人飞机
希望不是最后一次
哥们
- 坐
- 谢谢
- 给我的枪手一杯苹果白兰地
- 是,先生
你介意吗?
现在不录
鲁丝说,你去纽约见了麦道克斯
- 没错
- 他怎么样?
他很好
还是精力充沛的样子吗?
- 你知道的,没错
- 确实知道
可事实是,我刚才和他在一起
你今天没去见他,是吗?
没有
你有什么想对我说的吗?
我去见了艾米特
那个大话王!为什么?
我知道你和艾米特的事
- 我和艾米特的事?
- 我知道他是你的…
- 我的什么?
- 操控人,是这么叫吧
- 我的操控人?
- 没错,他是你在中央情报局的操控人
老天
你是认真的,是吗?
当迈卡拉发现了这个之后
他去了波士顿,把它给艾米特看了
死在了回来的路上,我认为他是被谋杀
我认为你已经醉了
迈卡拉认为是艾米特怂恿你进入政坛的
- 艾米特?我和他只有数面之缘
- 还有你的那个故事
你为什么加入政党,和鲁丝一起上街游说
时间根本对不上
我把时间记错了,没什么大不了的!
他发现这张照片的时候
同时听说了艾米特隶属中央情报局的传闻
- 传闻?
- 网上就能查到
我从没听过这么扯淡的事!
迈克绝不会相信这种垃圾谣言
根本骗不了他,他相信我
迈克把你出卖给了莱卡特
- 你怎么知道的?
- 他告诉我的
莱卡特?
他说谎
照片后面的电话号码,就是莱卡特的
这是迈卡拉的笔迹
迈克
- 迈克,迈克
- 你知道他已经对你大失所望了
在他死以前,你和他大吵了一架
是的,我知道,但他从没提过这个
这个简直…简直太荒唐了
我从没接受过任何人的指令
无论我做过什么
我做,是因为我相信它是正确的
什么?支持非法绑架,刑讯这也是正确的吗?
老天,别再对我说这些假惺惺的废话
你知道如果我再次当权会做什么吗?
我会在机场安排两条通道
一条通道,登机不做任何背景检查
不侵犯任何该死的公民自由
不使用任何通过刑讯获得的情报
而在另一条通道登机时
我们会动用一切可以动用的方法
确保绝对的安全
那么,我们倒要看看莱卡特之流
会让他们的死孩子上哪一架飞机!
你可以把我这句话写进书里!
滚回老家去!
滚回老家去!
杀手来了!
追查刑讯!
朗先生!
朗先生!朗先生!你会在美国定居吗?
朗先生!你会成为美国公民吗?
回到家,我们得好好谈谈
- 老天!
- 凶手!
枪手在从屋顶!
我要去看他!不!不!
走!走!走!
你认识朗先生多久了?
- 几天
- 如何认识的?
我是他的枪手
写书的枪手
你认识这个男人吗?
他是一名示威者,他儿子死在了伊拉克
你和他说过话吗?
有天晚上,他在我住的旅馆酒吧出现过
你和他说过话吗?
他问我知不知道亚当·朗住岛上什么地方
- 我告诉他,不知道
- 你汇报过这次谈话吗?
对不起?
你向朗先生的保安组汇报过这次谈话吗?
没有
朗先生今晚的举止怎么样?
他…很正常,看上去很正常
一个目击者说,她听见朗先生对你发火了
没有
- 我们需要你的护照
- 为什么?
一桩恶性案件刚刚在美国领土上发生
而你是关键证人
我们需要掌握你的行踪
“像一位牺牲的战士一样
今天,亚当·朗回到了英国”
“举国上下一片震惊与悲哀”
“不仅仅他的家庭,并且他的朋友
和政治对手们也加入送别的行列”
“他是一名出色的同僚,一个真正的爱国者”
“我们有过分歧,但永远是朋友”
“我对鲁丝和他的家庭表示沉重的哀悼”
“我想说亚当将…”
谁?
恭喜!
又恭喜什么?
恭喜你仍然有我这样一个经纪人怎么样?
他们不需要你了
你自由了
- 准备好开工了吗?
- 我不这么认为,瑞克
- 对不起,目前不行
- 别犯混
这书现在火了,它成了亚当·朗的遗言
- 这个人,现在成了英雄
- 我想回家
回吧
回家吧,在伦敦把书写完
我心里很乱,瑞克
又见面了
又见面了
不好意思
我以为我不会再难过了
突然间,我才发觉原来不是这样
- 你肯定这样合适吗?
- 没问题,邀请函上说我可以带一个人
我是说,也许你可以带你的丈夫一起去
带他去没用
他陪我出去的时候,一向都很无趣
- 我们进去吗?
- 好的
- 阿米莉娅·布莱,两个人
- 谢谢
你打电话请我参加发布会,我有点意外
我听说你没在邀请之列
我觉得你应该来
没有发布会会邀请枪手的,这是行规
我们是一群尴尬的人
就像出现在婚礼上的情妇
对不起
我给你带了一个礼物
谢谢
有趣
我想,你以前那么在意它
也许现在想留着当个纪念
告诉你一个秘密,不是我们在意
是美国人在意
他们认为这本书是国家安全的隐患
可是书里面什么也没有
我听说,“开始”有点蹊跷
- 开篇?
- 不是开篇,是开始,家族史的开始
开始?
致鲁丝,我的孩子和所有英国人民
你怎么了?
你认识那个男人吗?那个和鲁丝说话的
- 保罗·艾米特?
- 他在这干什么?
鲁丝拿富布赖特奖学金的时候
他是她在哈佛的导师
他为什么不能来这?
你介意把书稿给我一会吗?
我…
- 夫人?
- 不用,谢谢
“朗的家族来源于苏格兰”
“拖家带口,我决定…”
“我决定安顿下来”
女士们先生们,请静静
谢谢,下面有请鲁丝·朗说话
我无时无刻不在想念着亚当
但今晚我特别想念他
不仅仅是因为我们
相聚与此,发布这本精彩的新书
也不仅仅是因为,他应该在此
与我们一起分享他人生故事中的种种喜悦
而是因为他是一个杰出的演说家
而我却笨嘴拙舌
“朗的家族是苏格兰人”
“妻子和孩子,朗家是苏格兰人
“妻子, 朗家,朗的妻子”
“朗的”
“妻子鲁丝”
“被哈佛的保罗·艾米特教授”
“吸收为”
“中央情报局特工”
各位可以放心,今晚我不会进行长篇大论
我只想感谢一下我们了不起的出版商
马蒂·莱因哈特和约翰·麦道克斯
以及我们的律师同时也是好友,西德尼·克罗尔
最后,特别感谢迈克·迈卡拉
迈克,我们永远怀念你
尽管遭受了两人不幸逝世的双重悲剧
在这痛苦的几个月里
这部书以及想着他们在世时,能共同完成此书
给了我极大的精神安慰
我绝对相信,当读者翻开这些书页
亚当动人、有力、充满希望的
金玉之言将会代代流传
感谢他的种种言语,他将与我们同在
如果哪一位的名字我没能提及
我希望您能够原谅我
现在,我要举杯
向这个了不起的男人
伟大的爱国者
出色的丈夫和慈父的回忆致敬!
敬亚当!
敬亚当!
你说的太好了
您…
看上去很糟!
是的,刚刚发生…
影子写手
★★☆剧终☆★★
中文字幕独家制作:法兰克彼得生
谢谢观看