Tip:
Highlight text to annotate it
X
有一天,人类回顾过往,他们会说
是我催生了20世纪.
--- 开膛手杰克 1888
20世纪福克斯 出品
片名: 来 自 地 狱
(开膛手)
字幕翻译: 54农民@小满生产队
字幕修订: Naco
英国伦敦 1888
滚出去!
噢,求你了!求求你了!
不行了.
不行,扔掉重来.
慢点!
你又吸光了我们的血汗钱!
- 我会踢烂你的屁股!
- 我的血汗钱啊!
你说什么,亲爱的?
得他妈的查一查!
不用怕.
对,只要你到了...
已经警告过你了!
- 这是什么?
这将是给你的最后一次警告!
- 晚上好,菠丽.
- 漫长的一夜啊,玛丽.
真是太长了.
- 很安静,是吧?
- 静得象魔鬼的暗笑.
- 运气怎么样?
- 运气很臭.
- 一便士吹一次?
- 滚开.
- 凯特呢?
- 在街对面.
放松一点.
就这里.
慢点.
- 玛丽小姐,是吗?
- 是的,你要干什么?
闭嘴,婊子.
我认出来了,你是尼克罗街的基尼.
那你记得我吗,玛丽-柯莉?
忘不了的,迈昆.
快住手,这扣子很难弄到的.
妓女要扣子干吗?
我警告过你和你朋友,到星期一就该交钱了.
我不是在挣钱吗?我们都在挣.
我呢...是来确定...
你们工作顺利的.
我提供服务,玛丽-柯莉...
希望有报酬.
不然你们会有大麻烦.
现在,你去告诉...
你那五个朋友...
明天交钱给我...
否则你就要接待我的这位朋友了.
- 我觉得难受,所以...
- 噢,我的天.
- 你今天早上真他妈的脏.
- 我臭死了.
你昨晚碰到什么了?
你不会想知道的.
让我照照.
玛丽!
噢,感谢上帝,我总算找到你了.
他要来了,艾伯特今天来.
还有,嗯,请你帮我照顾小宝宝.
让我抱抱,噢!
我以她为荣,我爱死她了.
她是最漂亮的小女孩.
- 她多美呀!
- 真漂亮.
她很可爱,不是吗?
待会见.
给我们弄瓶杜松子酒,怎么样?
- 长得象我.
- 你很漂亮,安.
有个有钱的男人照顾很舒服吧.
她眼睛象你,眉毛象她父亲.对不对?
- 噢,对.
- 是啊.
多漂亮可爱呀.
可是,安,我们现在很缺钱.
- 尼克罗帮会...
- 他们要榨干我们的血.
- 知道他们说要怎样吗?
- 别说这个了.
怎么?说什么?
要我们每人每周交一镑.
你自己走运了,有个有钱男人.
我们还要再交四镑,所以我没空照顾她.
我问艾伯特要四镑吧.
- 他会拒绝的.
- 不会.
我知道他不会.
他去法国办事去了.
他写信来说他卖掉很多画.
他现在一定很有钱,他会很慷慨的.
- 也许对你能慷慨,但是...
- 我会替你们求他的.
我保证会给你们四镑的,玛丽.
我不想伤害你,内特力.
记得我吗?
记得我是谁吗?
你的惩罚来得要比你想象得快.
比你想得快得多.
乖乖的,内特力.快送他回去.
又快又安静,明白?
答得好,内特力.
答得很好.
- 把他们弄走.
- 这是什么意思?
- 凯德尼,你干什么?
- 噢!艾伯特!啊!
艾伯特!我的孩子!
- 给我拆了这房子.
噢,不!不!
快放开我!
- 我要求解释!
- 是艾伯特.
走!
- 艾伯特!
- 放我下去!放我下去!
嘘,嘘,嘘!
- 求求你,不要!
- 快走!
让我下车!
谁知情?
我不知道.
我真的不知道.
我怎么告诉别人?
啧,啧,啧.
谁知情?
谁知情?
我不知道,我不知道他们是谁.
艾伯特一定是搅和到什么可怕的事情里面了.
- 她又冷又饿,小可怜.
得把孩子送去,把她送到安的父母那里.
好,你去吧.把小艾莉丝留给他们.
我先去干活,等会儿在腾贝尔斯见.
那里住的都是犹太人.
注意到什么了,侦探?
我交过了,早就交过了.
不是来抓你的,皇帝.他在哪?
起来!
嘿!
起来.
起来!
你好,亲爱的.
警官.
天黑了.
说对了,艾博兰侦探.天是黑了.
我们的天才醒了.
谢谢先生们,还有...
如果你们还想调出现在这种沉闷差事的话...
就要当这事没发生过.
解散吧.
我睡了一天了吗?
不,侦探.事实上,你只离开了四小时.
噢,这么粗鲁地叫醒你,嗯,深感抱歉.
我怀疑你喜欢这么干.
象诗人说过的,良药苦口嘛.
不过每次你抽大烟的时候,我还是乐于惊醒你的.
噢,你可能打断了我的一次暗中的侦破.
你又看到什么了?
看到什么了?
她的裙子浸在血里
你这种巫师会被活活烧死的.
今晚某个时间有个妓女在乔治院被杀了.
没什么不正常的.
作案手法不正常.
杀死这个妓女的手法...
要有你这样的才能才做得到.
她叫玛撒-泰波兰.
不知道这个泰波兰是个什么姓.
我觉得象外国名字.
我看到的不是这个.
不是你梦见的女人?
- 你肯定?
- 嗯.
- 打开.
- 你打开.
为什么老是要我面对这种丑恶?
我已经看过两次了!
在割断她喉咙之前,他先切除了她的肝...
作为纪念品.
先生们,今天我们实在荣幸...
能够有机会考察一种治疗...
精神错乱的新手段.
就是...噢,费罗医生.
我正在对我的同事说,
我们希望能得到你的许可...
参观你的新疗法.
哦,如此杰出的观众可是超出
我的预期了,威廉爵士.
当然,欢迎各位.
我就要开始了.
- 你的病人是谁?
- 安-柯洛克.
一个不幸的人,威廉爵士...
患了歇斯底里症,具有暴力倾向...
以及严重的受迫害的幻想症.
哦,可怜的女人.
啊,请开始吧,费罗医生.
先生们.
我们从正前方切一刀...
左叶再切一刀...
再...
在右叶切一刀...
如此这位不幸的患者的精神病...
将不再以暴力形式发作.
用这一简单手术...
我们就能永久性地缓和
这位可怜女子的痛苦.
我能做什么?
我只能把孩子放在安的父母那里.
有钱人.他还以为自己能帮安的忙.
就知道不会有这么好的事.
他们要把我们全杀光.
这个艾伯特到底是什么人?他是谁呀?
噢,天知道,谁在乎艾伯特和安的事呀.
我们怎么办?我们躲不开尼克罗帮会的.
他们说他们把可怜的玛撒放倒了...
眼睁睁看着她的血流光,
再割了她的喉咙.
- 噢!吓人.
- 迈昆疯了.
他喜欢伤害女人.
发疯了.他们要四镑.
我们怎么能搞到四镑?
就靠我的破身体,
能挣到四便士就很走运了.
喂,喂,喂,!
说话干净点,要不就滚出去!
你自己滚吧.
只好干活,姑娘们.
接更多的客.
对吗?对吗?
好吧,就在这里做.但是要快.
今晚警察在骚扰我们.
好.先把这玩意儿脱掉,是不是?
- 放这儿,我自己来放进去.
- 哦,很好...
噢!
- 嗯?
- 耶,耶...
- 进来了?
- 当然,来呀.
不,没进去,你拿腿夹着呢.
- 我没夹.来呀,动一动.
- 我知道,我感觉到了.
- 噢!
- 这是我的,菠丽.
是我的钱.
我要挖掉你的眼睛.
客人不在乎的.
他们才不在乎妓女瞎不瞎.
- 怎么回事?
我在干什么?
我在干什么,警官?一点小事.
对你来说只是一点小事,对我可是大事.
走开,不然我打烂你的嘴.
你死定了.
- 好了,至少今天晚上他不会再骚扰你了.
- 对,是的.
看,交一个给尼克罗帮会,啊?
留一个给自己,怎么样?
噢,过来,过来.
嘿,嘘.
来,我们一起干活.
我会盯着你的,宝贝,嗯?
噢,你这只猪!
你这讨厌的猪!
好,我是猪.
一切都怪我.
那你就走你的吧.
噢,不!
你不是不要和猪在一起吗!
你看什么看?
我们还一起睡觉呢!
渴吗?
嗯...
这正是我梦见过的东西.
叫什么来着?
克利奥佩特拉方尖碑.
嗯,克利奥佩特拉.
是个美女,对不对?
这碑是在耶酥诞生1500年以前造的.
嗯.
为了把它从埃及搬到这里...
还死了六个人.
愿我主上帝宽恕.
我发现的时候她就那样...绝对是谋杀.
哪个恶魔干的?
- 女人,我告诉你.
- 谁第一个发现的?
你过去,守住道路,现在退后.
这些旅馆和住宅被那些家伙包围着...
这就是这条美丽小街的现实.
你要是听说谁也没听见任何声音
会觉得奇怪吗?
喉咙割开了,却没有喷血的痕迹.
她是在别的地方被杀的.
- 昨晚下雨了,对吗?
- 嗯.
她身上是干的.
尸体是用马车之类的东西运来的.
可能是在马车里被杀的.
我感觉他们当时就停在那儿.
"他们"?
"他们"?
- 那就是说不止一个凶手了.
- 极有可能.
你就梦见这些?
- 带你太太回去.
昨天晚上警察都去哪儿了?
噢,天.
所以说...
肯定不止一个人.
一定是尼克罗帮会的一个信号,对吗?
什么呀?
是葡萄,是吗?
妓女跟葡萄有什么关系?
我来给他们个答复吧.
- 你在说什么呢?
- 我说尼克罗帮会.
我会感觉很荣幸...
要是有机会亲自给他们这种
血腥的信号一个答复.
这里是有个信号.
- 这一点上你是对的.
- 哪一点我错了?
上一个玛撒-泰波兰先被强奸,
折磨然后再被杀.
手法残忍.
不过这种手法我在东区已经见过了.
这次作案是有条理的.
这个屠夫虽然疯狂...
作案却精准又深思熟虑.
是完全不同的一类犯罪.
越快越好,我要知道他取走了什么.
什么意思?什么取走了什么?
- 你没发现?
- 发现什么?
他取走了至少一件器官.
噢,不.
我要你们去询问这个区里每一个...
兽医,屠夫以及皮毛匠.
皮毛匠?长官?凶手给她剥皮了吗?
- 安静,先生们.
侦探说话的时候,你们都听好.明白?
是,警官.
他挖了她的内脏.
割了受害者的喉咙以后,
他剖开了她的胸膛...
一直割到腹部...
然后,呃,取出她的内脏.
她至少有一件器官被挖走了.
我在等待法医更详尽的报告.
知道了.
好,至少可以肯定一点:
不是英格兰人干的.
也许是一个红印第安人...
逛到怀特伽坡区,发泄了他的野性.
最尊敬的阁下...
我相信罪犯最起码...
具有解剖的实践知识.
- 一个有教育者,例如医生...
- 受过教育的?
荒谬,有教养的人干不出这种事.
也许是个商人或者屠夫.
商人是有可能的,长官,没错.
可是有条有力的反面证据.
尸体身下有一串葡萄.
你指什么?
无论做什么买卖,怀特伽坡区没人能...
买得起葡萄.
葡萄显然是凶手给她的.
说明他一定很有钱.
犹太人怎么样?一个犹太屠夫.
或者一个犹太裁缝也很有钱.
怀特伽坡有许多犹太裁缝.
嗯,阁下,为了公共安全考虑...
我会慎于散布凶手是犹太人的谣言.
侦探,我了解你...
总能做出正确的精彩猜测的名声.
有人告诉我你声称能梦见真相.
坦白地说,你的破案方法与我无关.
但是你要保证有了确实证据再起诉.
- 明白了?
- 明白,阁下.
我个人并不在乎.
街上的妓女越少越好.
不过你越早抓住这个屠夫或裁缝,侦探...
我们就越早能庆祝你的升迁.
随时报告.
他什么也不知道!
该死的犹太人干的!一定是!
犹太凶手!
每个地窖!每个马厩!
把他抓出来!
那个该死的犹太人!来呀!
够了!把他们烧出来!
我有个好消息.
告诉我.
你猜得出来,谁都猜得出.
我不要猜测你的事.
马勃力医生说...
马勃力医生说?
马勃力医生说,我有了你的孩子.
啊,死去...
前往未知之地...
卧于寒冷闭塞之中渐渐腐烂.
简单一句"安息吧"就够了,加德力.
是,长官.
在生活中,我们走向死亡.
我们向你乞求,我主...
谁为我们的罪孽宣判?
可是,我主,万物之主,全知全能...
下午好,女士们.
我是艾博兰侦探.这是加德力警官.
我们正在调查菠丽-尼克罗斯
和玛撒-泰波兰的谋杀案.
对,我们知道她们俩都是你们的朋友.
密友,我们希望你们能够帮忙.
什么都不知道.
我也是.
你来找我们干吗?应该去找迈昆.
- 是尼克罗街的头子吗?
- 他是那个帮会的老大.
这点小事你不早就应该知道吗?
你们为什么认为是迈昆
杀害了你们的朋友?
我什么也不能证明.
- 你是玛丽-柯莉,对吗?
- 是的.
好,玛丽-柯莉,
除非你愿意为起诉迈昆做证...
我什么都不能做.
当然,侦探...
象你这么强壮,英俊的先生...
运用你的天赋,你将无所不能.
而我弱小无能,连自己都帮不了.
为什么要找我们?
你们怎么这么没用?
过来,玛丽,他们帮不了忙.来吧,玛丽.
这是你?
我母亲还在的时候,那还是在爱尔兰.
- 然后你就来了?
- 是的.
那时我八岁.
那时一切还不错.
我们也挨饿,可还算待在干净地方.
我在想...
我们永远也挣不到够交给尼克罗帮会...
再养活我们自己的钱.
你说,对了...你是说那些人,嗯?
那些抓走那个有钱的艺术家还有安的人.
你说他们衣着整洁,胡子也干净.
- 对啊.
- 好,那就不会是犯罪了.
我是说,他们不象尼克罗帮会那样.
他们不太寻常.
甚至有可能是政府官员.
你想到什么了,安妮?
也许我们可以去找报馆.
靠那个故事赚钱.
"安-柯洛克在哪里?"之类的.
报纸最喜欢说政府的坏话了.
这可是条有趣的秘闻.
好想法.你觉得呢,玛丽?
我觉得我们应该跟菠丽葬礼上那个侦探谈谈.
噢,该死,不要!
要是我们告诉报馆,
他们会伤害安或者她的孩子.
能比她在怀特伽坡卖肉更糟吗?
我说不好,
不过我觉得我们最好和那个侦探谈.
天,你终归是太年轻.
四个婊子,我猜就这样.
你只付了一个人的钱.
- 她们是我的客人.
- 客人?
好,我来欢迎欢迎你的客人.
- 起来,滚出去!
起来,滚出去!
滚出去,该死的婊子!快滚!
等有了四个便士...
再带您的侍女们回来,夫人.
噢,闭嘴!
噢!
那就干活去吧.
- 那,我们试试看待在一起.
- 你知道我们做不到的.
那就去尼克罗街好了.
快来吧!
- 还好吗,安妮?
- 嗯.
该死的畜生.
- 头怎么了?
- 很晕!
驾!
嘣!
我没吓着你吧?
我在找你.
我到处找你.
你在找我?
不是给我自己找,是替一位绅士.
一位好心的绅士,他叫我来找你.
你的主人叫你来找我?
噢,滚开,我也许不走运,可我不是白痴.
是真的,千真万确.
他见过你,他喜欢你.
他还说今晚只要你.
他叫我出来找你,带你去汉欧文街...
他在那儿等你.
你很漂亮.
上来吧.我送你过去.
噢,差点忘了.
我的主人有礼物送你,你喜欢葡萄吗?
是的.
哇!
你的主人,他一定非常高贵.
- 确实非常高贵.
-上车吧.
- 我送你去.
- 好.
到了.
- 我都感觉象个贵妇了.
- 你就是一位贵妇.
你的主人,想玩什么特别的吗?
就普通的那种,我想.
这里,这条路通到院子里.
我的主人,他喜欢安静.
不喜欢吵闹.
对了,问一下...
象他这种有钱人,会给多少?
这里,两个弗罗林.
够了够了.
让我看看,走吧.
- 这里?
- 对.
往前走,往前走到头那扇门.
嘘.
嘘.
这里往前?
噢.
不!
滚开!
说话当心点儿!
还有什么情况?
- 我的读者想知道这些...
- 哦,是吗?
在她嘴里找到一片皮革?
不,贝斯特先生,要是你这么瞎猜的话...
我会很高兴在你嘴里塞张皮子的.
来吧,给点线索,把你照片登在头版.
掩盖真相!
你们该有所作为!太荒谬了!
血腥谋杀不受控制!
我妻子该怎么办?
这是安妮.
对,那帮姐妹里的又一个.
安妮查普曼,她们叫她黑安妮.
你还坚持不是尼克罗帮会干的?
巡警给你看了他们在落水管
下面发现的皮子了吗?
可能是某个屠夫的围裙的碎片.
皮围裙,老天.
也许我们根本是在找一个屠夫.
我看见她了.
- 这个?
- 对.昨晚
我看见她的脸.
别破坏现场.
我们要看尸体!
- 快点,给我们看看!
- 噢,上帝.
这就是典型的伦敦佬...
满怀同情同类人的基督教精神.
这里是同情妓女同行.
他这次干得很彻底,对吗?
不但取出了内脏...
还在脖子和肩膀上排好.
我想他这次挖出来更多器官.
又是葡萄,为什么?
只有菠丽和黑安妮有葡萄.
只有她们两个的内脏
被如此精确地挖了出来.
这不是谋财害命.
这是种仪式.
那葡萄是什么意思呢?
这样她们就不会怀疑他给的任何东西.
我从没有完全理解这种仪式.
这是给摆渡人的...
他把死者带到阴间.
要是她没钱给他...
她就要在阴阳两界永远游荡.
我需要请教一位医生.
你病了吗,侦探?
确切地说,一位外科医生.
凶手切除了受害者的子宫及其附件.
我的天,他疯了.
您很敏锐,阁下.
我不接受嘲讽,侦探.
抱歉,阁下,我无意嘲讽.
不是已经派了个外科大夫给你了吗.
我需要一个意识清醒,肠胃坚强的.
法医也不行.
- 不,要求驳回.
- 为什么?
你在质疑我的决定?
不,阁下,我只是想知道理由.
媒体上已经有太多的流言蜚语.
你一去找医生...
就会有各种奇谈怪论发表出来.
不能再有别人见到尸体.
我倍感荣幸...
能向各位介绍这种奇异的临床症状.
直到上周为止,约瑟夫-梅里克先生...
约翰-梅里克.
请原谅.
约翰-梅里克先生...
还是个马戏班的展品.
如今他在英格兰最好的...
医院接受治疗...
而依靠各位的慷慨...
我们将能继续治疗.
女士们先生们...
约翰-梅里克先生.
转过来.
噢,天.
我受不了了.
噢!他一生出来就应该被弄死!
- 祝健康!
这是最后一张,殿下.
这手是上帝的礼物.
- 那个精神病患者是...
- 打扰了,先生.
- 你是费罗医生?
- 我是.
我是艾博兰侦探,负责怀特伽坡区.
- 我的上帝,你就是那个开膛案的侦探.
- 对吗?
- 是的.
好呀,你算来对地方了.
这里有得是屠夫.
- 我知道.
我需要象你这样的专家来帮助破案.
他们告诉我你是伦敦
最好的青年外科医生.
真的?
我不明白一个名医跟这个案子能有什么关系.
这个国家挤满了外国人.
东方人...
犹太人.
社会主义者想闹点事来反对我们的君主制.
你应该去抓他们.
不是吗?
请原谅.
你不是这里的,对吗?
恐怕费罗医生具有外科医生的通病.
是什么呢,先生?
没有感觉.
关于人体他无所不知...
却丝毫也不了解人的灵魂.
我如何帮你呢,侦探?
噢,请原谅我的愚昧,先生,可是...
您是外科医生吗?
曾经是.
半年前,我不幸患上一种脑疾.
- 很遗憾,先生.
- 如今我仅限于教学.
所以你看,我已经习惯了回答问题了,侦探.
好的,先生...
您能告诉我这个一把样子的刀,
呃,是做什么用的吗?
我想你是要画一把里斯顿刀.
是以里斯顿命名的,
他是克里米亚战争中的一位外科医生.
因为战场上没有麻醉剂...
他必须快速地截肢.
哦...
你手头是不是有法医的报告?
有的,先生.
我能看吗?
- 这是保密的.
- 当然.
- 这就是.
- 谢谢.
嗯.
是了.
没有人听到她们的尖叫?
要是首先割开喉咙就叫不出了.
对.
你怎么能确定她们看见
手术刀没有反应呢?
葡萄.
他先给她们葡萄吃.
- 啊.
- 葡萄非常诱人.
是啊,当然.她们会狼吞虎咽,对吗?
然后他还会请她们喝一杯来放松心情.
含有鸦片酊的饮料.
你怎么知道?
我在每具尸体上都发现一串葡萄枝...
而且我在她们嘴里都闻到鸦片酊的味道.
鸦片酊是鸦片的衍生物.
除了医生或吸食者,没什么人能分辨得出.
你吸鸦片多久了,侦探?
好,这能治疗你的头疼.
还有,嗯...
鸦片使身体缺乏矿物质...
所以还要给你一份补药...
来恢复食欲.
非常感谢,先生.
我真傻.
我不认为你是傻瓜,远远不是.
我早应该知道,先生,
您原来是皇家常任医师.
哦,对,这也算一种荣誉...
不过有许多医生都得到的.
至于我们这位朋友,我还能告诉你的是:
他是从左向右割喉咙的,
所以他是用右手的.
请原谅.
他需要切开四层组织...
还有厚达一英寸的皮下脂肪.
然后才能...
到达腹腔...
所以他要用的很可能不止是里斯顿刀.
他有可能带着象这样的一个手术工具箱.
你认为呢?
是否有可能,先生,
凶手是个受过教育的...
也许学习过医学...
但实际上,又不是个外科医生?
割肠子比较容易.
但是,呃,子宫?
尤其是肝,都很难定位,除非他很清楚.
而且在黑暗中也动作迅速.
我仍然希望这个...
恶魔是个兽医...
或者是个皮革商...
要不就是个受过良好教育的屠夫.
不,必须承认,要是我是你...
我会去找一个对
人体解剖学颇有造诣的人.
诅咒他.
要我给你吹吗?
我能吸干泰晤士河.
别怕呀,宝贝.
(白金汉宫)
我孙子的病有多少进展了?
啊,还没有造成损害,夫人.
只有一点神经问题...右手有点发抖.
但我希望...不止是希望...
这种疗法能够有效.
我们感觉他的内心倍受煎熬.
疾病影响了他的感情吗?
是的,当然,他情绪低落...
听到诊断结论.
不过等他身体恢复就会好的.
您是一位真正的医生,威廉爵士.
您在为整个帝国的健康操劳.
万分感谢.
多谢,夫人.
如果这是一个五角星的...
第一个角...
- 一个该死的犹太之星.
- 先生们!
侦探在说话的时候,你们怎么样?
- 我听着呢,长官.
- 对.
这里附近就是五角星的另一个角.
我要求这里加班巡逻,
直到有进一步通知.
不要光盯着犹太人和屠夫.
要盘问每个可疑的人...
包括衣冠楚楚的绅士.
还有,先生们...
犹太人的大卫星是六角的.
好.扎到人群里去吧,朋友们.
解散!
你叫我来做什么?
就是...
你说还要再杀三个.
我干不了,先生.
人人都知道了,每一张报纸上都有.
我只是个普通人,先生.
没有你这么强大.
我已经不知道我们走到哪儿了.
好,好,内特力.
我来告诉你我们走到哪里了.
我们身处人类灵魂中...
...的极端.
一道明亮的深渊...
在那里人们见到真实的自我.
我听不懂.
我不明白,先生.
地狱,内特力.
我们在地狱里.
- 放开!让我走!
- 安静.
走!
- 进去!
抱歉,侦探.
她跟我可亲热呐...
虽然现在装得没事.
你说是迈昆杀了你的两个朋友.
- 那你还在这儿干吗?
- 我算明白了.
到处都有女人被杀,你倒无所事事.
- 我倒是傻瓜.
- 我们在监视他们.
没有证据不能逮捕人,所以我们要监视.
- 还能怎么样?
- 我愿意做证.
你要是能保证我和我朋友的安全,
我就愿意做证.
做什么证,确切说?
我证明迈昆说过我要是每周不给他一镑,
他就砍了我.
- 不.
- 不?什么意思?
你要我作证的,你怕我做不好?
我能行,我保证我能做好.
你去控告迈昆,他也许会坐一两年牢.
可是他的手下,
他们会对你和你朋友报复.
我不能让你去.
这次该你了.
我承认,我胃口很大.
总有一天我会变成一个大胖子...
还有个瘦小的丈夫.
还有一打胖乎乎的孩子,我猜.
我觉得很好笑...象我这种风尘女子
会变成一个体面的母亲?
不,不,我不是这个意思.绝对不是.
有一天你会做一个好母亲,玛丽.
真的,我看得到.
我看得到你住在海边一座小屋里...
子孙绕膝.
我看得见,玛丽,清清楚楚.
- 知道吗,我真的能预见未来.
- 你认真的吗?
加德力警官说我这个叫直觉.
事实上...
这次我也预见到你了.
你能预见我的未来?
是什么样子?
你要好好想一想.
除了迈昆,除了这些可怕的谋杀...
还有什么发生在你
或者你某个朋友身上的事...
有点不同寻常?
本-凯德尼?她说的是特务处.
本-凯德尼和特务处
来怀特伽坡区干什么?
等一等.
她是爱尔兰人,对吗?这就是原因.
爱尔兰人要谋反.
这就是为什么他们盯着她,对不对?
他们抓了安-柯洛克...
她跟一个有钱的绅士同居.
还给他生了个孩子.
孩子现在又和祖父母一起失踪.
-对了,马夫,请走吧.
你不能跟特务处乱来.
只有他们搞你的份.
不知道你在想些什么,我也不想知道.
我是艾德力侦探,凯德尼先生想见我.
凯德尼先生出去了,长官.
没说去哪里,可能不回来了.
不,他说他11:00以前会回来,要我等他.
你去哪儿,长官?
他叫我在他办公室里等着.
凯德尼先生的办公室在几楼?
我不知道,你这个该死的白痴...
我又没去过他的办公室.
他说我可以叫门口接待员带我上去.
可我现在只能象个
傻瓜一样的站在这儿...
就因为你不服从本-凯德尼的命令.
在二楼右面.
谢了.
自由爱尔兰!
自由爱尔兰!
快进去,先生们!
只有一些火药,长官,没别的.
比烟火大不了多少.
有人进出吗?
有,长官.抱歉,长官.是的,呃...
您的办公室里有一位艾德力侦探.
这里什么都没丢.
那家伙来过,长官,我闻得出来.
- 不要.
- 要的.
不,不要一起走.太可疑了.
你先等着,要是她在,你再一个人进去.
我现在就和你一起进去...
不然我就去报馆.
真的.
她有点精神不正常,所以需要...
切除脑的前半部分.
她的记录上写着她有暴力倾向...
威胁自己...和他人的安全.
她有亲戚吗?
没有,她是由政府管制的.
- 胡说.
- 听着.
你已经被捕了,你来这里是协助我办案的.
- 闭上嘴,明白吗?
- 对不起,长官.
好.
你还知道什么?
我只知道她原来是个风尘女子...
住在怀特伽坡区.
我要问她几个问题.
你得不到有用的回答的.
我习惯了.
你好,安,我带玛丽-柯莉来了.
- 你记得玛丽-柯莉吗?
- 安,你认识我的.
我是你最要好的朋友.
走开,走开,走开.
安,我要去找小艾莉丝.
我会照顾好她.
艾莉丝对我笑,对我笑.
整天对我笑.
没事,没事的,宝贝.
她父亲呢?
你看见艾莉丝的父亲了吗,安?
他是个王子,一个王子.
一个王子!一个王子!而我是王后!
我是王后!我是王后!
你怎么知道他是个画家?
他雇我们做艺术模特.
这个"艺术模特"具体是干什么呢?
我们静静地站着让他画.
怎么啦?你以为我生来就是野鸡?
噢,对不起.
我只是沦落风尘,我不是野鸡.
英格兰没有野鸡.
她们只是一群非常不幸的女人.
于是,安-柯洛克...
和那个画家作了情人...是这样吗?
他娶了她...在一个小小的天主教堂
...圣救主教堂里.
事实上,我当时在场.
他在一个天主教堂里娶的她.
你认为他们把小艾莉丝怎么了?
特务处把她扔进了主教门?
对,作为弃儿.
- 可是为什么呢?
- 等我查出来,就告诉你.
- 带我去找她.一定要去.
- 不,现在不行.
我还要调查一些事情.
看着我,我保证...
我会帮你找小艾莉丝,担不是现在.
这件事你必须相信我,相信一点点吧.
好,我相信你.
好.
你有小孩吗,侦探?
没,没有.
一年前...不,两年...
对不起,两年多了...
我妻子,恩,去世了...
生孩子的时候,据说那是个男孩.
抱歉.
多谢.
我想给你看看那边
墙上的几幅画,怎么样?
- 你想带我去画廊?
- 不行吗?
来.
- 你看见她脸上的表情了吗?
- 我觉得她呼吸都停止了.
她是恐怖的化身.
冷酷的眼睛.
我看着她就觉得冷.
还有一幅画要给你看.
你认识他,对吗?
上帝使他们结合,无人能够分开.
我宣布...
他们成为夫妻.
(拉丁文)以圣父,圣子,圣灵之名,阿门.
- 我找威廉格尔爵士.
- 威廉爵士不见客.
啊...
威廉爵士?我是艾博兰侦探.
我要和你谈谈,爵士.
威廉爵士病了,谁也不见.
我说了...
你不能进去.
不要紧,费罗医生,我不介意.
请安娜给我们弄点茶来,好吗?
啊,好,我希望能告诉你,侦探...
你的故事很奇妙.
不幸的是,我不能这样说.
我知道王子确实对风尘女子兴趣甚浓.
我也认为他极有可能...
炮制这种精心的犯罪...
来掩盖他沉湎其中的这种秘密生活.
但我也掌握着证据...
证明爱德华王子决不是开膛手杰克.
什么证据,爵士?
要是你泄露了我告诉你的事,
我们两个都有性命之忧.
事实上,我希望我所说的...
还能使你避开危险的歧路.
我以为我早就越过安全线了,爵士.
爱德华王子患有梅毒.
不是个令人愉快的国家机密,
却是生死攸关.
噢,那就证明了这一点.
我不明白为什么王子杀了
安-柯洛克的朋友...
尤其是手法如此残忍,看来...
他不止是杀人.
其实他是在惩罚她们.
他要报复,您看不出吗,爵士?
不,侦探,我看不出来.
恐怕你对王子精神状态的猜测...
也许很高明,但是却...
不具有足够的医学上的可能性...
来证明他的犯罪.
而且他的症状也不太普通...
王子的手不由自主地抖动.
他很虚弱,而开膛手杰克的罪行...
却需要坚定的双手和相当的体力.
还有你忘了最明显的证据了?
无论王子有多大嫌疑...
他毕竟对人体解剖所知甚少.
引领候选人到大厅中央并跪下...
以开始宣誓.
请赐予庇护,万能的宇宙之主...
给我们的团体.
这是何人?
一个来自黑暗之邦的可怜候选人...
根据本人的真实意愿...
精心地准备,谦逊地乞求...
加入这机密的特殊团体.
无论遇到什么危险和痛苦...
你都把你的信仰交给谁?
给上帝.
他怎么知道那个风尘女子
和那个孩子的事的?
啊,他还是有点...
中产阶级的那种小聪明的.
小小智慧,但是已经够用了.
嗯,感谢上帝这种事没让你碰上.
是啊,感谢上帝.
背诵庄严誓约.
决不透露我们的秘密...
无论我被审判...
喉咙被切开...
舌头被连根拔出...
或是被埋在沙中...
海水深处.
你不认为格尔真的信了他吧?
那老家伙不是这么轻信的吧?
他没这么笨.
给这位兄弟光明.
"我将再干一件漂亮的谋杀."
"害怕我吧.开膛手杰克."
- 都是垃圾,你知道.
- 是的,我同意,都是垃圾.
可我永远也不懂,
你怎么那么相信那个红发荡妇.
你就没想过她那种女人
就喜欢编个故事...
尤其是关于男人的故事?
她毕竟是个妓女,是那种...
"路边野玫瑰"对不对?
弗雷德里克,亲爱的老朋友,
没人能比我更高兴...
因为你又开始与异性交往...
可是请记住...
那种女人无论想要男人怎样她都做得到.
- 加德力警官.
- 是,长官.
逮捕尼克罗帮.
- 马上就办,侦探.
- 我本想阻止他们的,侦探.
这是下午的邮差送来的.
打开!
"送上一个女人的半个肾,为您保留.
其余的,我煎了吃掉了,非常可口."
我们要求今天就有所行动.
"来自地狱"
哦,至少地址没错.
不可能,你能肯定就是他?
我认识他,我自己给他做过两次模特.
我脱得象个婴儿这么光,
看着他画我几个小时.
那他干吗还要和安在一起...过了一年?
- 将近两年.
啊,你们在这儿,姑娘们好.
你去哪儿了?我叫你在这儿等.
我不能待在酒馆里却不喝酒.
很不好,可你看我遇到了谁.
记得阿达吗?
- 她从法国来.
- 布鲁塞尔.
- 布鲁塞尔.
- 对.
噢,她多漂亮.
别在这里,亲爱的,不要在公共场合.
你能让我们单独待会儿吗?
我要和丽兹谈谈.
不,阿达,你跟着我.
来,玛丽,来一杯.
玛丽.
你至少一个星期不用担心尼克罗帮了.
- 我能拘留他们这么长.
- 哦,多少好一点.
- 谢谢.
- 不用.
- 小艾莉丝,你肯定她很好吗?
- 是的,她很好.
完事之后我们就接她出来.
"我们接她."
听着.
我要你和你朋友们离开大街
直到我查个水落石出.
- 不上街,要多久?
- 至少几天.
那你还不如把我们抓起来...
因为我们没钱吃东西也没钱住店.
好的,拿着这个.
买点吃的,找个房子住下.
别告诉任何人你们去哪里了,
我也不想知道.
三天后,来腾贝尔斯酒店.
我会给酒保留个口信.
怎么?不够吗?
我真想带你去看看我出生的小村庄.
那里真可爱.
在海边,就象你说的那样子.
我曾以为那里太小,待不了一辈子...
不过现在不这么想了.
不,不要.
什么?你以为我在报答你?
我可没把这当作买卖.
我还是个女人,还有女人的感情.
永远不会消失.
- 够了.
女士,至少...
对不起,长官.
再来一个,我的夫人.
行屈膝礼.
就好了.
噢,不要这么乖,小妞.他们才不管呢.
记着,我替你买的晚餐.
少跟我摇头,渣子!
放开我.
这是我们的事,与你们无关.
丽兹,就安静的待一晚上吧.
不,我才不小声呢!
安静!不然人家会叫房东来的.
别出去,不安全.
我需要兴奋一下.
- 我马上回来.
- 丽兹,别犯傻!
- 别出去.
- 不.
- 我要喝一杯.
- 丽兹.
在这里,服役记录.
掷弹兵卫队,中尉本杰明-凯德尼.
这里,正如你所怀疑的.
在加入特务处之前...
本-凯德尼在掷弹兵卫队服役.
他的职责包括协助军医.
我来告诉你一点我能确信的事,侦探.
帮助专家跟自己做不是一回事...
完全不同.
这样想,有人要跟在王子后面善后.
那么谁是专门来对付
那些麻烦的女人呢?
你在演奥塞罗,懂吗?
人人都有嫌疑.
就象那个悲剧性的摩尔人奥塞罗...
你所有的怀疑只会让你自己倒霉.
可是我的老天,
他们不止让那些女人沉默.
她们被极为残忍地杀害了,
本-凯德尼为什么要那样做?
为了恐吓,为了让她们不敢说出真相.
什么真相?
想想对特务处来说什么是最严重的.
爱德华王子娶了安-柯洛克,
一个平民和天主教徒.
在一个天主教堂结的婚,还生了个孩子.
一个合法的孩子,事实上是英国王位的继承人.
那些女人当时都在场.
那些女人都是这件事的目击者...
这将使帝国崩溃.
她一开始喝,就要在外面待一夜,
你知道的.
可她该知道有多危险.
她不相信你关于王子的故事.
她以为你只是骗骗那个警察.
你好,先生.
有问题吗,亲爱的?
没事,先生,刚才我以为你是另一个人.
噢.
渴吗?
还是渴,先生.
也许我们可以去什么地方...
让我的马夫望风.
噢,好的.
这边走.
跟着我.
在这边,跟着我.
我的葡萄掉了.
噢!
不!
你他妈的在看什么?
闭嘴!闭嘴!
- 我听到有人来了,先生.
- 先生!
好,乔治,够了.
是她们中的一个,是吗?
喉咙的刀口是一样的.
是的.
他没干完.
噢,她当时就死了.
这次他没有满足.
威尔金斯?
叫车过来,快,跑去叫.
请原谅,小姐.
本来现在就可以杀了你的.
不过那样的话该死的疑问就太多了.
忘掉那老头的废话,找个替罪羊.
要不下一回我们就不管谁问...
"艾博兰侦探出什么事啦?"
我们得赶快,先生,天要亮了.
你有粉笔吗,内特力?
粉笔,先生?
- 在主教广场又发现一个!
畜生!又杀了一个!
听说这次他把她的鼻子割了.
干的好,侦探,你使得他一晚上杀两个了.
滚开.
凯瑟琳-依多威斯.
这条路那头的墙上有些字.
你应该去看一下.
"'尤太人'不应为任何事受指责"
这不太象莎士比亚的戏,不过也快了.
我正忙着照料孩子...
女士,请慢点,慢点.
一定要把围裙拍进去,知道?
是凶手写的,长官.
你怎么知道?
三刻钟以前我来过.
这幢房子里...主要是犹太人,对吗?
- 是的.
- 现在,先生.
把那个收掉,马上走开.
- 艾博兰.
把那个洗掉.
- 什么?
- 你听到了.
- 这是证据,长官.
- 听着.
一小时之内,会有上千人在这里围观.
这些话要是给人看见,
伦敦没有一个犹太人还能有安全.
我们会被无数人包围.
这是有文化的人的笔迹,长官.
是个受教育的人写的.
- 您自己看.
- 我不需要看,我看过了.
受过教育的人知道"犹太人"怎么拼.
不知道这表示什么,不过我知道这和...
住在附近的人无关.
警官,叫两个巡警来洗.
看他干什么?洗掉!
是,长官.
半打的人已经看到过了,
警官也已经描下来了.
我这辈子都记得这些字.
所以你能做的只是消灭它作为证据的价值.
不,我能做的是接管侦破工作...
接管你拙劣而又低效的...
我受够了.
你被停职了,艾博兰.
艾博兰侦探被停职了.
- 他的权利全部取消.
- 是,长官.
那么,你还没见过她?
好吧,要是她来了,把这交给她.
长信嘛,嗯?
这是辛苦费.
这是私信,明白?
- 我明白.
- 好.
这是哪里?
背诵庄严誓约.
永不泄露我们的秘密...
又是葡萄.
为什么是葡萄?
这不是谋财害命.
- 他不笨.
- 你应该去找迈昆.
- 你在质疑我的决定吗?
- 找个替罪羊.
这是种仪式.
"Jubela,Jubelo,Jubelum."
"Juwes."
- 是我,阿达,我,只有我.
我带来了晚饭需要的一切.
你这个小贼,我需要这些钱.
我只拿了一点,给我们俩买了吃的.
不好吗,玛丽?
很好,亲爱的,你是好人,但是听着.
一直要等到我逃出伦敦,
你才能安全地出门.
明白?
我和玛丽在一起,漂亮的玛丽.
很好,亲爱的,你不用付钱了.
什么?
我们开饭吧.
很抱歉这样见你,侦探,不过...
不过我有个约会要迟到了.
如果我一边穿衣服一边说话你能原谅吗?
继续,请继续.
多谢.
我要尽我所知跟您谈谈互济会,爵士.
在黑安妮脚边的硬币的排列...
还有所有尸体的方位...
都形成一个五角星.
五角星是互济会的标志,是吗,爵士?
是的.
而那些女人被杀的手法...
由左向右割开喉咙...
和割掉器官.
是一种重现,对吗,爵士?
什么的重现?
The Juwes.
杀死海勒姆-阿比弗,互济会创始人的叛徒.
这就是她们被处死的原因.
啊,对,那本大书是这么说的.
所以说开膛手杰克并不仅仅是在杀妓女.
他在处决叛徒.
他是一位满怀职责的互济会员.
是的,但恐怕,侦探...
你无权逮捕他.
我不想逮捕他.
开膛手还有一个叛徒要杀...
我要阻止他.
他们来找过您了,爵士...
您这位忠诚的互济会员?
他们要您帮他们掩盖王子的秘密婚姻?
一开始,是这样.
然后您发现王子有梅毒.
他将因此而死,侦探.
你想看看梅毒病房吗?
您是女王的常任医师...
守护着我们王位继承人的安康.
只有您...
有理由坚信这些风尘女子...
这些妓女...
这些...叛徒...
他们毁了你的终身事业.
在历史的肌理中...
埋有伦敦的血脉.
这些符号...僧帽,五角星...
甚至那些象你这样无知...
堕落的人...
都能感到一种精神和意义.
我就是这种意义.
我就是这种精神.
有一天,人类回顾过往...
他们会说是我催生了20世纪.
你看不到20世纪了.
把他袖子卷起来.
- 不要反抗.
只会使自己更痛苦.
你好吗,朋友?
- 格尔医生.
- 嗯!
您曾讲解人类的心脏.
是的.
是的.
人类心脏...
是一群密集的强劲肌肉...
看起来有如一块有纹理的桃花芯木.
而且一样难以...
燃烧.
约有一拳大小...
它为循环系统提供原动力.
心脏分为两心房,两心室...
有四个活瓣.
实际上,它是一套...
带动两个循环的泵.
在成年人中心率平均为每分钟70到80跳.
这就是心跳的力量...
如果人体最大的动脉,主动脉被割开...
-则将有一道六英尺高的血流...
喷出来.
给这位兄弟光明.
无须害怕上帝,请起立.
你的信仰已坚定.
不要,不要进去,没有必要.
有多糟?
她...她支离破碎了,长官.
警官,他可以进去了.
- 把他交给我!
- 我们会处理的,我保证.
- 我要他.
- 都过去了,他完蛋了.我向你保证.
去你的保证!我要把你他妈的干掉.
你和你的他妈的兄弟会!
听我说,艾博兰.
你的遭遇...你的难题...
我们详细讨论过了.
你复职了,实际上,你升职了.
- 不!不.
不要,这样做什么用都没有,别这样!
别犯傻,侦探.
你会被严密监视.
啊,你们都在,对吧?
案发时你们在哪儿?
你们倒好,站在那里闲聊.我们怎么办?
现在由艾博兰侦探负责.
给予他所有必要的协助.
不!
记住,你被监视了.
好,来吧,弟兄们,清理这条过道.
- 来,让他们走开.
- 退后!退后!
我们继续吗,侦探?
尸体躺在床中部.
肩平放,但身体轴心略向右斜.
左臂靠近身体...
上臂略向右弯...
搁在腹部上.
右臂略向外展.
摊在床垫上,手肘弯曲...
前臂松弛.
手指紧握,显示曾有挣扎.
注意到什么了吗,侦探?
不.
没有,继续.
天亮前不久来的.
有点匆忙,留下这个给你.
我知道你请我等着.
但如果我要被害,
我想至少死在我的小村庄里.
我要去孤儿院领小艾莉丝.
这里有地址,你能在这里找到我们.
我们将热切盼望着你.
我相信...我真心相信...
我们能快乐地待在海边...
就象你预见的那样.
我盼着尽快和你在一起,最亲爱的.
全心爱你,玛丽.
我们万分悲痛,霍山阁下.
我们万分悲痛,霍山阁下.
我们请威廉爵士为我们的继承人消除威胁...
可不是要他搞这些可怕的仪式.
噢,不,当然不是,陛下,这是意外.
另一方面,他倒也忠于职守.
威胁已经消除,陛下.
威廉爵士以他自己的方式尽了忠...
我们对此还是感激的.
其余事项你来决断吧,霍山阁下.
我们不想再听到有关的消息了.
东方骑士...
我们来此,聚集在爱之伸的脚下...
在伟大的造物主面前审判这起案件.
你被控蓄意破坏导致我们的兄弟身处险境.
你面对你的同伴...
既是互济会员又是医生.
- 我在这里没有同伴.
- 什么?
你们当中也没有人能够审判...
我的伟大工作.
你们的仪式只是些空洞的誓言,
你们既不理解...
也不施行.
伟大的造物主与我对话.
他才是权衡我所作所为的法官...
你不是.
东方骑士...
听着我们的判决.
好了,他们不再监视你了.
我告诉你,现在可以去找她了.
他们以为她死了.
如果我消失或者突然改变习惯...
他们会问为什么.
你知道你会变成什么样吗?
你会变成酒馆里那个没人理的无聊的老家伙.
因为他几杯酒下肚,就会唠唠叨叨...
说着走掉的女人.
你想下半辈子活得象个鬼一样吗?
不.
我想去找她.
可是只要有细微的一点线索说明她还活着,
他们都会不惜一切...
不惜一切代价.
所以我不去...我能看见她们.
艾莉丝! 艾莉丝!
进来,宝贝.
来了,妈妈.
起来.
起来!来呀.
晚安,亲爱的王子.
中文翻译:54农民@小满生产队
字幕修订:Naco (Naco520@hotmail.com)
[ Subtitle for My Fairy ]