Tip:
Highlight text to annotate it
X
你死定了,臭婊子!
有什麼可看的?
真他媽見鬼
美人
看來你今天很不走運啊
讓我來幫你剖腹產吧
你這狗娘養…
吃你的胡蘿蔔吧
她在這邊!
快點!
她在哪?
她在那!
- 離開這裡!
- 那邊!
快幹掉她!
誰他媽的在那邊?
那個女的跑哪去了?
別讓他跑了!
見鬼!
噢,上帝,他媽的!
片名:《火線保鏢》
加油,用力,用力!
我的手!
- 你知道我討厭什麼嗎?
- 不知道
我討厭那些四十多歲的老男人
還留著馬尾辮
- 那辮子並不能讓你看起來更炫…
- 過來
更年輕或者更酷
快出來了,再加把力
你要一鼓作氣
你怎麼能這樣!
我流血不止,快不行了
給我閉嘴
不要干擾我瞄準
什麼爛東西
我們得離開這裡
很抱歉,弄得滿地都是
這樣太吵了
給孩子點喝的
棒極了,大英雄,棒極了
為什麼要殺這個女人?
很有趣是嗎?
我只是突然想起一首打油詩
「曾經有個很能生的女人」
「她有三個孩子:
納特,帕特和塔特」
「她說帶孩子很有趣」
「但餵他們就是另一回事了」
「因為塔特總喝不到奶水*」
(*雙關語:指以牙還牙,以眼還眼)
你已經惹了這麼多麻煩
現在該我回報你了
俗話說:以牙還牙,以眼還眼
對吧?
噢,最後一件事
這把槍…
只有核對過使用者的指紋後
才能開火
這既能避免走火
又降低了犯罪率
別讓他跑了!
你到底是誰?
你叫什麼名字?
奶子不錯
見鬼!
(操你媽的)
操你媽的,你們這幫混蛋
(也操你媽的)
以牙還牙,大英雄
以牙還牙
幫我把他抬過去
讓我來,老闆
不用,我自己來
我可不是那種只會站在一旁
一邊哈氣,一邊暖手
而讓手下們每一份每一秒…
都拚命幹活的人,對吧?
這他媽是怎麼造成的呢?
本來一切都很順利
沒想到那女的掏出一把槍…
我的意思是…
誰會想到一個懷孕的女人身上會帶槍?
那個男的到底是什麼人?
我不知道
那女的逃跑之後
我們一直跟蹤她到這裡
那個人…
本來他是在等車
所以我們決定解決完那女的
再來找他
但誰想
當他看到我們追那女的…
他也跟了過來
然後掏出一把槍就朝我們射擊
這就是…
你來到時看到的…
好
放鬆點
坐下
沒事
好點了?
沒事了
你是不是想說…
一個流浪漢想英雄救美?
真是一團糟
我不會再犯同樣的錯誤了
屁股裡的彈片會一直提醒我的
好吧
很高興你這麼想
我的屁股!
這顆是加個提醒
別再讓我失望
見鬼
別為了個嬰兒送命
退後
甜心,任務馬上就要完成了
我已經訂好了回去的機票
好嗎?
好
我也愛你
拜拜
你們知道為什麼槍比老婆好嗎?
不知道
因為槍能裝消音器
先生,我們發現目標
在第三大街和傑斐遜大街路口
正在前往公園
掉頭
來啊!爸爸!
- 來
- 好
誰是爸爸的小寶貝呢?
別擔心,孩子
會有好心人收留你的
噢,我的天,快來看
有人留下個嬰兒
打偏了
真有你的
歡迎回來,史密斯先生
昆塔娜在哪裡?
等一下,史密斯
唐娜正在會見客人
等一下,你不能上去
哦耶,寶貝
- 史密斯?
- 這種感覺不錯吧,哈?
我認為瑪麗更適合你
你不能上去
抱歉,老兄,今天關門了
還沒輪到你,史密斯
這裡還有很多其他人呢
她們不適合我,謝謝
我對乳糖過敏
告訴我你想要什麼,史密斯
太奇怪了
我想讓你照顧這個孩子一段時間
五千美金
應該能讓你幾個星期不用接客了
你還是不是「處的」?
你知道
我可是一名優秀的「女童子軍」
這麼說你接了?
見你的鬼去吧
你自己搞定,史密斯
據我瞭解
這個孩子肯定是你搶來的
我可不想成為綁架犯的幫兇
這個孩子不是我偷來的
相信我
相信你?
我甚至連你的真名都不知道
你到底是誰,史密斯?
我是位英國保姆
而且我很危險
只需照顧這個孩子一天
你就能留下那捆錢
還是算了
沒事
拜拜
奶水
我們走
那個孩子肯定需要喝奶
把這個城市所有的奶媽
能餵奶的妓女…
已經所有能餵奶的女人
都給我找出來
我已經跟你說了,史密斯
這個「世外桃源」不歡迎你
我需要往咖啡裡加點奶油
如果打聽到情報就更好了
對不起
你們先迴避一下
讓我和這位咖啡媽媽…
好好談談…
放鬆,放鬆
我的小蜜糖
一個抱著嬰兒的男的
剛才應該來過這裡
對,那個十足的蠢蛋
他想讓我照顧那個孩子
那這個男的名字是?
史密斯
史密斯先生
我怎麼可能知道他的真正名字?
我來過我這裡幾次…
每次我都騙他說
我是「沒病」的
他也一直用史密斯這個名字
我不相信你
你知道得應該遠不止這些
他給小費很吝嗇
這槍管越來越燙了
如果我知道的話
我一定會告訴你的
這次可是真的會很痛
你好啊,老兄
你以為自己是只「長耳兔*」
(*卡通形象,聰明頑皮)
可惜你的耳朵還不夠「長」
是嗎?
你的槍是六發裝的
我聽到你已經開完了六槍
你現在已經沒子彈了
那你的呢?
你那把9毫米手槍還不是一樣
你在屋頂上開了八槍
在廁所開了一槍
而且你備用彈夾在廣場上時
就已經耗完了
要不是你從我手下搶了把槍
你早玩完了
你知道的,像我們使的這種槍…
它有指紋識別裝置
哦,是嗎?
要不要賭一把?
「這手」果然不准
收拾行李,我們離開這裡
雖然我不知道你怎麼形容
但是我知道你想說什麼
不管怎麼樣,我拒絕道歉
你去死吧,史密斯
我剛才差點就玩完了
是啊,你應該感謝我
挽救了你那漂亮的「後門」
你為什麼等那麼久才進來?
某些壞女人
應該被懲罰一下
你想要哪輛車?
- 你什麼意思?
- 我走累了
瞧那邊
(輪椅專用停車位)
你想知道這輛豪華轎車…
和豪豬之間有什麼不同嗎?
有什麼不同?
對於車來說
「刺」是隱藏在裡面的
真有你的
嗨,寶貝
噢,好,好…
很高興你喜歡那些花
聽著,寶貝
我這邊遇到了點小麻煩
恐怕我得多耽擱些時日
但別擔心
提姆的生日聚會
我肯定會趕回去的
我對你發誓
來親一個
拜拜
那我當時應該怎麼做?
那些人在追一個孕婦
我不能袖手旁觀
你看到沒有?
我他媽就討厭這種人
- 怎麼了?
- 這種人隨便變道
也不打轉向燈
我的意思是
打個轉向燈能有多難?
然後你就開始朝他們開槍?
不是,我當時身上沒帶槍
我朝那個女人走去
她有槍
他們開始射擊
我就還擊
他又來了
我只需移動手指一寸
就能按動轉向燈
為什麼這幫混蛋這麼懶…
為了安全駕駛
只需他媽的移動手指一寸
他們都懶得動?
- 你想知道原因嗎?
- 不是特別想
因為這幫紈褲子弟
為了賺錢…
已經變得冷漠無情
絲毫不顧及他人了
所以當他們開車的時候…
他們也很難控制自己…
也會變得絲毫不顧及他人
這是他們的本性
你為什麼不把這孩子交給警察?
- 我不能去警察局
- 為什麼?
我就是那個「炸彈人」
他們已經抓到他了
那只是他們自己的想法
這個蠢蛋…
對,就這樣
你是世界上最暴躁的人
如果我沒記錯的話
你過去就喜歡上這種感覺了
你一共找了多少人?
裡面有多少毛頭小子?
我要的是真槍實彈的硬漢
你明白嗎?
我需要更多的人
我要四個彈夾
一盒9毫米147中空子彈
還有50發FMJ*
(*全金屬包頭子彈)
這點錢恐怕不夠
你撒謊
你說你有5000美元的
用糧食券*代替怎麼樣?
(*發放給低收入者的每月生活補貼)
你想用糧食券買子彈?
這個跟現金沒什麼區別
你太可憐了,史密斯
我們在外面等你
這張從獻血站得來的支票怎麼樣?
這個肯定超了
加上那張你從
精子捐獻中心得到的支票
應該差不多了
週三前我是拿不到那張支票的
這樣吧
你可以先拿走半盒子彈
如果你在週三能把錢補齊的話
我會給你剩下的半盒
成交
見鬼,史密斯!
你這是在幹嗎?
賺點外快
- 賺點外快?
- 對
得給孩子買點東西
給孩子買東西?
防彈背心看起來
比嬰兒床更值得投資
讓我想想你會怎麼做
才能讓他上個好學校
就這裡了
雖然不是麗茲酒店
但至少能算個家
至少看起來都一樣古老
破舊不堪
很高興你喜歡它
跟米奇打個招呼
我覺得應該
由我把孩子交給警察
不行,你不可能成功的
他們會在整個轄區
布下天羅地網
同時收買些穿藍制服的手下
我已經叫來了50個人
這也是逼不得已的選擇,不是嗎?
停車,他在那邊
你怎麼知道他在那邊?
相信我
我知道人們腦子裡都在想什麼
自從小時候就一向如此
這是天賦
你要是跟過我玩過石頭剪子布
就知道有多麼痛苦了,老兄
現在給我停車
到底誰要殺這個孩子?
我也不清楚誰要殺它
別用「它」這個字
在我看來就是如此
告訴我,史密斯
這個世界上有你喜歡的東西嗎?
有,我的隱私
除了這個你還會說什麼
你這個狗娘養的混蛋
我喜歡你現在說話的方式
要不要來點吃的?
胡蘿蔔?
對視力有好處
這個城市這麼多廢棄的房子
他怎麼確定就是這間?
全是瞎猜的?
他可不是靠猜的
他能看到我們看不到的東西
他曾經是聯邦調查局的
行為分析專家
法醫行為顧問
我得說多少次
你們才會記住?
細節…
在這個領域裡決定一切
嘿,但是…
先生
你不認為最好跟在後面嗎?
先到先得的道理不懂?
除此之外…
暴力場面是這個世界上
最亮麗的一道風景線
別哭了,寶貝,別哭了
我們可以叫他「奧利弗」
- 奧利弗?
- 就像奧利弗·特維斯特*
(*《霧都孤兒》的主人公)
就因為他是個孤兒?
因為我喜歡那本書
- 這麼說你喜歡看書
- 至少不討厭
這是第一次你用「喜歡」這個詞
你覺得我應該選哪張賀卡?
讓人想擁抱的可愛卡通
還是這個,想說:
「你已經成長為一個男人了,兒子」
請問赫茲先生
你兒子幾歲了?
今年8歲
(這已經演變成一場重量級的…)
你能相信嗎?
電視上……
根本沒有報道此事
(…炸彈爆炸事件造成…)
(我們相信…)
嘿,你注意到沒有?
注意什麼?
瞧
聽喋喋不休的政客暢談槍支管制
他會一直哭
如果我轉到這個…
重金屬音樂…
他就不哭了…
太奇怪了
看來他很喜歡這音樂
- 先生
- 什麼事?
- 人已經到齊了
- 很好
你們知道詹姆斯·卡格尼*
演過的情愛戲是什麼嗎?
(*1899-1986,第15屆奧斯卡影帝)
就是他總放過那些好人
如果今天也上演這齣戲的話…
可不光是讓你們賠錢這麼簡單
明白我說的嗎?
讓我們大幹一票,上
奧利弗喜歡重金屬音樂
我覺得一點也不稀奇
看看現在他的代理父母就知道了
不對,我告訴你
這意味著…
快逃,從後門
我的上帝
是我們真的太遜了…
還是這傢伙太強了?
快給我追!
他還在我的掌心之中!
打死那條狗
快打死那條狗
不
- 為什麼?
- 我喜歡狗
等一下
那個卑鄙混蛋
那是什麼?
嬰兒尿布
你的想法太荒謬了
史密斯
我們能想到的只有這個
你真認為因為奧利弗的媽媽…
居住在靠近重金屬俱樂部的地方
所以當他還在肚子裡的時候
就能夠聽到那些音樂?
對,這就是為什麼他…
聽到金屬打擊聲
不哭的原因…
愚蠢之極
瞧,他現在不是也沒哭
當初遇到他媽媽的地方
附近只有這家俱樂部
這還是毫無根據的推測
是嗎?
那你怎麼解釋這麼多尿布盒子?
一定是有人買了很多備用
讓我們看看到底是誰
- 你是老闆?
- 你要知道?
我
- 能請你喝一杯嗎?
- 免了
果然如我所料
你真的很喜歡穿環
誰在樓上?
去死
別跟我玩這一套
到時你的蛋蛋可就不保了
噢,上帝
這些都是什麼人?
11個月前我把這地方租給了
一個西裝革履的傢伙
他用現金支付了一年的租期
但後來就一直沒再見過他
我才發現他們
一直在用後面這塊地方
你可以走了
我的天
太恐怖了!
真是一團糟
先生,我是執行者
所有的孕婦已經被處理完畢
暫時只有一個逃掉了
我們找到了她的屍體
確認她已經生了個孩子
孩子應該是被秘密地接生
我個人認為把產房建在
重金屬俱樂部的上面
並不是一種很隱蔽的手段
我們需要太多的「保姆」
當執行者先生過去後
你往左邊跑
是的,先生
我已經打過了電話
增援馬上就到
我們會清理現場
而且把這裡發生的一切
盡量拼湊起來
謝謝您,先生
感謝您對我的信任
先生們,我們有事做了
注意腳下
- 冰淇淋化了
- 什麼?
我以為捐獻精子
是你們來管理
冷藏櫃裡全是精子樣品
奇怪了
這個都是同一個人捐獻的
同一個人?
是的,他對此可真慷慨
這是骨髓造血
一定是用來治病的
你怎麼知道的,史密斯?
你沒聽說過
我得過諾貝爾獎嗎?
很難找到與受捐者一致的骨髓
但如果捐獻者與受捐者…
有相同的DNA
那一致的機率就會大很多
你是說這些人培育嬰兒…
是為給某人做骨髓移植?
沒錯,可有人卻堅決
不想讓他得到骨髓
所以他們要殺奧利弗
別哭,寶貝,別哭
我已經給國家廣播電台的熟人
打了電話
很好
然後我又想
- 你知道我討厭什麼嗎?
- 又來了
我討厭那些蹩腳的動作片…
好人只會給那個
最後背叛他的人打電話
是呀,他們會來殺這個孩子的
我打電話給美國廣播公司
哥倫比亞比亞廣播公司、郵報、泰晤士報…
地方新聞頻道,還有聯邦調查局
那我們下一步怎麼辦?
我們暫時待在這看新聞
如果這件事被暴光了
可能我們也就安全了
看,他終於睡著了
你等著看
你一閉眼休息
他就又會大哭大叫了
你對什麼事情都沒有興趣,對吧?
你討厭所有的事情
我不討厭你
這就是為什麼你選中了我?
你知道我為什麼選你
你不知道
你給我帶來了多大的影響
相信我,我們會脫身的
- 你根本就沒明白
- 什麼?
你把這個嬰兒給我
讓我餵他,照顧他
但他隨時都有可能死去
而你從來沒有問過我…
我自己的孩子怎麼了?
你說得對
這是不可原諒的
不,是我的錯
就像我媽媽常說的…
「le uova non devono ballare
con le pietre.」
如果我向你道歉
你能告訴我是什麼意思嗎?
雞蛋永遠不要和石頭一起跳舞
史密斯,你知道嗎…
我終於知道你最討厭什麼了…
是你自己
你的孩子怎麼了?
忘了它吧
告訴我
那次妓院老闆打了我的肚子
我的孩子…
生出來就已經死了
- 放開我
- 嘿
你喜歡這個,是吧?
這叫槍
槍托、套筒、後膛、槍管、板機
這是槍口
永遠不要把槍口指向
任何你不想殺死的東西
這個很重要
這是保險
你要一直把它拉開
確保槍不會走火
但事實上
這個才是你的一號保險
你餓嗎?
下面的「槍」射的怎麼樣?
看看這個
這是翰莫森生產的Nite tac型手槍
剛上市不到六個月
很奇怪
這些人都用這種槍
不用跟我說了
你知道他殺了我們多少人嗎?
我為什麼要
浪費我的聰明才智去想這種事
你就一點也不生氣?
生氣會讓你產生一種□…
色氨酸羥化□…
它能讓智商暫時性降低
這可是我現在負擔不起的
你怎麼會知道這些
我兒子整天看探索頻道
帶我回老窩
我得通知老大
我找到了關於
我們的「大英雄」的一些線索
不要再爭了
我必須一個人去
只有確保你們倆的安全
我才能大膽去幹
這是唯一我認為安全的地方
- 坦克?
- 一輛M24型坦克
在裡面你能躲避子彈
和絕大多數爆炸
- 你瘋了
- 沒錯
我是說真的
但這裡不會有人讓我們進去的
別擔心,我吸引他們的注意力
你趁機爬進去
你應該有足夠…
嬰兒喝幾天的奶吧
當然生吃胡蘿蔔最好了
你知道怎麼用這個,對吧?
是的,但如果你回不來怎麼辦?
那是不可能的
你沒辦法百分之百保證
我保證
你是英雄,我的英雄
- 媽媽,我要回家
- 別鬧了
你要是再不老實
我就打你屁股
- 媽媽,我要回家
- 別鬧了
不要再鬧了
我討厭父母…
- 打他們的孩子
- 把我的胳膊放開!
除非你不再打他
怎麼管教小孩是我自己的事
那你喜不喜歡我打你屁股?
什麼?
- 怎樣?
- 救命!
感覺不好,是吧?
救命!
救命!
你這是在幹什麼?
沒什麼好笑的
(翰莫森槍廠)
查到關於那個硬漢的什麼沒有?
那麼厲害的人
通常從小就顯露頭角
常常也是因為他們的父親
就非常厲害
就像麥克阿瑟的父親是個將軍…
米奇·曼托*的父親也是職業棒球手
(*棒球傳奇人物)
我兒子是個電子遊戲高手…
而我玩得也不算太差
請繼續聽我說
如果你願意,翰莫森先生
在1967年
英國實施嚴厲的槍支管制
所以有很多造槍的英國人
來到了美國
我在移民局的一個線人
正在查這些人中誰有兒子
如果這些兒子中
誰又恰好是個神槍手
你想的這都是什麼
狗屁東西
你什麼也別想查到!
好,公爵夫人
乖狗狗,來坐下
該給你吃的了,這是你的
我的人一直在追查這個人…
並發現了其中一個造槍人的孩子
十歲獲得全國運動會射擊冠軍…
有望參加奧運會
後來被軍隊徵募
- 但從那以後,這個孩子…
- 親親,親親,親親
…就消失了
看起來像是秘密特工組織
把他要了去,並訓練了他
- 這讓我想起一個理論
- 一個理論?
理論就是狗屁
你找到的只是一個無名騎士
騎著一匹白馬橫衝直撞
實施自己所謂的正義之舉
赫茲,你知道這個國家的人
為什麼這麼喜歡槍嗎?
這和什麼大屌、生殖器
或是「給槍上膛」沒什麼關係
赫茲,人們喜歡槍…
因為美國是一個充滿機會的地方
這裡窮人能夠變得富有…
膽小鬼也能變成硬漢…
如果他手裡有把槍的話
我希望你不是
手裡拿著槍的膽小鬼
哦,不,先生,我不是
我是一個手握膽小鬼的硬漢
我希望你殺了這個傢伙…
還有那個嬰兒
是的,先生
馬上就辦,先生
我的小寶貝
別擔心
爸爸一會兒就會回來
停一下,停一下
哦,哦,兔子先生
你還在不斷地蹦來蹦去
是吧?
- 你也是
- 我保證…
不殺你
除非你告訴我…
那個女人和嬰兒在哪
想都別想
哦,夥計
誰訓練的你
國家安全局的秘密特工組織?
中央情報局?還是軍隊?
不管是誰
你打得都很準,冠軍
你覺得這就很好了?
你該看看我是在雪地上是怎麼撒尿的
我的老闆也在這裡…
他認為你是個孤獨騎兵
但我認為我更瞭解你一些
我查到你的老婆和兒子
是怎麼死的了
哦,天呀,太悲慘了
有人走進漢堡店…
他開始向那裡掃射
哦,天呀,真遺憾…
當時你的老婆和兒子…
正在那裡吃雞塊呢
怎麼了
你不喜歡這個故事?
好,那你給我講一個吧
來個少兒故事
告訴我那個嬰兒在哪
或許等一會…
等我讓你睡著的時候再講
上,上!
你認為我這次修改得怎麼樣?
比第一次好吧?
操你媽的!
好了,夥計,把槍放下
你覺得我們抓住他了?
真他媽見鬼了,史密斯!
我查出是誰想殺死這個嬰兒了
- 誰?
- 一個叫翰莫森的傢伙
出身豪門
從他老爸那裡
繼承了翰莫武器公司
靠製造武器發了大財
那這些能讓你想到是誰…
需要奧利弗的骨髓嗎?
還不能
沒關係,小奧利弗
媽的,原來是他
拉特裡齊議員
(槍支管制,勝利的關鍵)
如果他當選總統
他會讓翰莫森公司破產
有道理
但你能確定嗎?
那個執行者稱
他手下的人為「保姆」
情報局也讓他們的特工
去保護重要的「保姆們」
就是他,拉特裡齊議員
就是他需要這個嬰兒
那我們聯繫上他
我們就安全了
- 就結束了
- 你瘋了嗎?
這樣的話
不僅是翰莫森…
而整個美國政府
都會來追殺我們
你們倆得離開這裡
直到我解決了這件事情
你們倆才能安全
他們會監視火車站
汽車站和飛機場
所以這是你們離開的最好辦法
我要去把這件事做個了結
如果一切順利…
我會在你們上車離開之前
再見面的
但是…如果在我們走之前
你沒趕來怎麼辦?
那我應該在哪站下?
我想我最好不知道
- 什麼?
- 相信我
我不能知道
史密斯
你認為這樣真的能行嗎?
如果一切按計劃行事
應該沒有問題
快跑!
讓你們系安全帶!
那是什麼鬼東西?
哦,天哪,那個變態
那個變態的狗雜種
那個變態狗雜種
又把我們給耍了
小寶貝,我們該走了
幫我接通任何一個
正在保護拉特裡齊議員的人
告訴他是個帶著嬰兒的人打來的
你好,是史密斯嗎?
你們在市區培育嬰兒的事情
掩蓋的不錯
新聞裡是一點沒提啊
只有你們這些在華盛頓的人
才有這種能耐
我告訴你
我們現在在一條船上
聽著,我們可以和平解決
也可以武力解決
我要見議員
好的,他也想見你
他正要去北卡羅來納州
待三天
你可以和他一起乘飛機過去
七號跑道,兩個小時後起飛
你們如果搞什麼花樣
我就把事情鬧大
你在裡面做什麼?
- 擦槍
- 真的?
你知道,我們從來
也沒想過要真殺你
我們只是想逼你投降而已
這倒也可以解釋
為什麼你們總也打不準
最新的民意調查顯示
拉特裡齊議員…
繼續領先於其它民主黨候選人
到下週二的大選
他會領先對手至少十個百分點
我欠你一條命
這就是你準備處理那些妓女的地方?
- 我聽說過你
- 你看起來沒有電視裡精神
是的,很神奇吧
化一點妝就可以了
還得有大量嗎啡
你查清所有的事了
非常聰明,史密斯先生
非常聰明
很簡單
你是民主黨的頭號候選人
你的大規模槍支管制提議
惹惱了不該惹的人
如果他們現在就生氣
等我當上總統再瞧
我們有太多該死的…
槍械店…
所以我們要提出很多議案
這樣可能在第一年就會通過
不幸的是,那些生產槍械的瘋子
發現了你的病情
他們找到了你的嬰兒培育所
然後認為殺光他們,問題就解決了
- 殺了嬰兒也就相當於殺了你
- 是的
那我的救星在哪?
哦,天呀,槍!
鎮靜,鎮靜
你知道我最討厭什麼嗎?
- 騙子
- 你倒底想幹什麼?
你和翰莫森都勾通好了
- 沒有,你瘋了
- 是嗎?
- 是…
- 你和他窮搞的時候…
你竟然還不忘帶上他的狗
看看你褲子上的那些狗毛…
我敢說「老公爵夫人」
肯定喜歡上你了
我不知道你在說什麼
你的計劃留著你當上總統
再說吧,拉特裡齊
如果他能到達那一步
你知道我還討厭什麼嗎?
偽君子
而你是他們當中最大的一個
你能怪他出賣你嗎?
他要找到嬰兒的計劃
從一開始就被破壞了
拉特裡齊主動找我們
並提出…
一些我們做夢都想不到的好建議
用此來交換他的性命
議員答應要維護我們的權力…
拿著衝鋒鎗去打獵?
哦,行了吧,史密斯,行了
槍不會殺人
但它確實有用
退後!
退後
- 退後,不然我就殺了他
- 哦,不要
我沒有選擇
我不想死
我應該是成為總統的
是嗎?你明白那意味著什麼
你置自己的利益於人民之前
我會在其它方面做好事的
你怎麼能在公眾面前宣誓?
那是憲法的規定
退後!退後!
我會重新為人民著想的
重新?他們在第一次
見到你的時候就完全信任了你
讓我給你個建議
永遠不要相信那些唯利是圖的人
- 他們都是混蛋
- 行了,史密斯,別逞強了
遊戲結束了
你贏不了的
放他走,史密斯!
你逃不掉的!
不是為了我
是為了那個女人和孩子
如果我殺了拉特裡齊
就沒有人再想去殺他們
她們也就安全了
對你的暗殺會引起公憤…
從而你的提議會被民眾廣泛支持
國會將對你的禁槍議案
給予一致的支持
你的遺願也將實現
別開槍!
開槍吧
希望我的死能給我
挽回點尊嚴
狗娘養的!
狗雜種!
操他媽的!
別動,大英雄
親愛的,現在不方便講
我正在辦些事情
拜拜
別擔心,公爵夫人
還沒輪到你呢
至少幾年內不會
好啦,好啦,好啦
有些人變聰明了
有些人變愚笨了
看起來我們終於交換了位置
確實換了
命運的循環
白癡的命運循環
哦,你喜歡這樣說話
現在…
告訴我…
那個女人和小孩在哪?
告訴我,不然我就讓你
痛不欲生
相信我…
沒有什麼比聽你
不停的嘰哩咕嚕更痛苦了
再問你一遍…
那個女人和小孩在哪?
這是你最後一次做這個動作了
只要告訴我,我想要知道的
你自己選擇什麼時候結束
你為什麼要這麼做?
- 都結束了
- 對,很快就會結束了
我真應該好好謝謝你
因為你
我剛得到一筆大合同
你知道嗎
我不僅為翰莫森工作
你現在又在咕嚕些什麼?
你真的認為僱傭我的人
會因為你殺了議員…
就屈服了?
你不可能掩蓋整個事件
不可能?你沒看新聞嗎?
議員的飛機墜入東河
拉特裡齊議員的屍體也失蹤了
所以,一旦我殺了你
還有那個女人
就沒有人會知道這件事了
我再問你一次…
女人和小孩在哪?
你知道我會怎麼弄斷你的手指嗎?
我的手下已經有過經歷了
你會拳擊我的鼻子
我會踢爛你的屁股
太有趣了
我再弄斷你的拇指
如果我們離開之前
你沒趕來怎麼辦?
我知道你的一切
那個在餐館裡瘋狂掃射的傢伙
他的槍就是在你
繼承你父親的槍店裡買的
我查到你老婆和兒子是怎麼死的
你賣給他一把雙管散彈獵槍
散彈獵槍
就是那把槍殺了你的老婆和兒子
我不會告訴你任何事情
你現在在哪,史密斯?
好,好,好,好
看來我們得用些更厲害的東西了
就這樣
你的槍真不錯,不是嗎
翰莫森?
嘿
我們的神槍手跑哪裡去了?
哦,我的先生
認識你真高興
但是在我們分別之前
告訴我一件事
我…
完全猜對你的身份了,是吧?
你說什麼?
我說,我完…
停
這句話你說對了
是你老婆
嘿,親愛的
她把我甩了
你知道我真正討厭什麼嗎?
我真正討厭的是…
手裡拿槍的膽小鬼
警方今天發現了拉特裡齊議員的屍體
聯邦調查局聲稱有關屍體的
線索來自一個匿名電話
別擔心,小寶貝
媽媽工作的時候也會看著你
奧利弗
你好呀
你怎麼這麼晚才來?
嘿,搶劫!
把錢都交出來
誰也不許動!
誰動我就轟了他的腦袋!
他說不許動
包括你的臭屁眼兒在內
沒錯,只要別動
誰也不會受到傷害
全都他媽的不許動
快點把錢拿出來,快點!
- 你知道我討厭什麼嗎?
- 閉嘴,操你媽的,混蛋
說得好,你聽到沒有
★★☆末端☆★★
中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生
謝謝觀看