Tip:
Highlight text to annotate it
X
街頭之王
唷,兄弟
Konnichiwa(日語)
什麼?
Konnichiwa
Konnichiwa的意思是「你怎麼樣?」
- 到底他媽怎麼樣?
- 那句話我們懂
來,抽一口?
純度特高,一眼能看透後襯的包裝紙
嗨上幾口,幹起那事兒來如狼似虎
- 你們喜歡干炮,對吧?
- 我說!
在你眼裡,我們成吸毒的了?
- 你到底有貨沒有?
- 有,你呢?
這他媽什麼玩意?
我們說要機槍
這不就是機槍嗎
能隨身帶那樣的
那貨我弄不來
別小瞧這傢伙,朝鮮戰爭的新科技
沒準兒你倆誰的爺爺當年在仁川
拉電網的時候,就是讓它給干倒的
淨他媽扯淡,扳機都扣不動了
去他媽的機槍,買我這輛車吧
裝下仨人沒問題,也不是黑車
小弟,我開的車值10萬塊錢呢!
真想要你這糟爛車,我們就直接搶了
冷靜,不用現在就拿主意
Konnichiwa是日語
對韓國人來講是罵人的話
你自己都分不清,還能怪我?
小白臉兒,這話他媽什麼意思?
我的意思是,你長了雙小彎鉤眼睛
穿得像白人,口氣像黑人,開車像猶太人
所以說,連你自己都搞不清身份
你還指望我能分清
你個吃狗肉的亞洲鬼子?
哎
你他媽認識我倆嗎?
廢話
兩個買機槍還要找便宜的土鱉
怎麼樣,婊子養的?
- 把人拽起來
- 滾起來
我要撤了
鑰匙拿來!
- ?????,賤人
- 走!
在哪兒?
(韓國姐妹失蹤,請打報料熱線)
別害怕
我是警察
沃德分局長,恭賀破獲此案
能透露一下雙生姐妹是如何找到的嗎?
茱莉,我的人已經把全市找個底朝天了
我對手下人感到萬分自豪
女士,請留步
你怎麼能打上大號的人?
真的,蹲大號就像……很神聖的
你等於是在教堂裡開槍殺人
在道奇隊(棒球隊名)比賽時也是
要當英雄就得不惜代價
隨時隨地下手,對吧,拉德?
那一套早過時了
我恨這些賊眉鼠眼
強姦小姑娘的狗雜碎
我恨這些賊眉鼠眼
強姦小姑娘的狗雜碎
綁架些有胸有臀的成熟女人也算像話啊
哎,勒德,下回不如查查他的衣櫃吧?
醫生正在給女孩們作體檢
兩姐妹狀況良好
很快就能與家人重聚了
《洛杉磯時報》明天的頭條將是
「個性惡探勇救迷蹤姐妹花」
探員,孑身一人
說得好像我們在辦案組裡
成天閒坐著吃乾飯一樣
嘿!你倆把這話收收,頭兒馬上要到了
我說,你就不能讓我們也表現幾次?
- 我這算是幫你,桑托斯
- 你這叫幫我?
你願意他們天天在你夢裡?
你喜歡殺人?
你知道個屁,給我閉嘴
嘿!幹嘛呢你們?
這不是小孩的遊戲打鬧
要是正好被警長撞見,成何體統?
桑托斯,你上外邊去
去找泰德.伯曼,確保發案現場記錄沒有錯漏
- 遵命,長官
- 快走,小子
你他媽閉嘴
你們倆,別打嘴仗了
克雷迪,你帶迪米爾回局裡寫材料
半夜之前,讓我看見白紙黑字
馬上把收屍的叫進來
沒說的,隊長,走吧
太妙了!
你把人全擺平了!
幹得不錯
還有那套「機關鎗」的伎倆,堪稱完美
我知道你總是迫不及待
可實際效果也還不壞
- 你還好吧?
- 嗯,我…
- 我中槍了
- 我是問你狀態還好吧?
傑克,我還算好
因為我覺得,你對這些傢伙幹得…
還不算很過火吧?
斃了他們,殺光他們
你跟邪惡針鋒相對,你贏了
你救了那對雙生姐妹
幹得漂亮,湯米
來,過來,擁抱一下吧!
來吧
- 輕點兒,肋上有傷
- 你為什麼要躲?
- 沒什麼
- 你在躲什麼?
你喝酒了
你知道…他們說伏特加的那套話嗎?
什麼「喝了也聞不出來」的?
那都是胡扯,地方檢察處的特派組正在路上
你這個樣子,不能接受公眾質詢
來吧,我送你去醫院
避避那些傢伙,來
好吧,傑克,謝了
我們能盡量避免損害
這不是洛杉磯的「絕命小白臉」嗎?
你的崗位是不是站錯了?
祝賀你,再添四枚殺人賽金牌
我會為死在你槍下犧牲者的家人們祈禱的
他們的稱呼是「嫌疑犯」
真正的「犧牲者」是兩個14歲的女學生
被嫌疑犯關在籠子裡
她們人會被賣給戀童癖,百般凌辱
還被拍下視頻放到網上
他們是「嫌疑犯」,華盛頓
嫌疑犯
就算他們十惡不赦
也有接受審判的權利
韓國社團肯定會咬住這事兒不放的
看你這副好鬥德行
乾脆點兒說出來多好?
我是種族主義者得了
- 你還有別的解釋?
- 沒有
因為我給嫌疑犯定罪的時候
如果他們是黑人,黃種人或者棕種人
我就端槍全轟飛了他們
但換成白種人,我就開車送他們回家
知道為啥嗎?
因為我有種族歧視,操你
要是能把這話錄下來
讓我丟條右胳膊都行
你怎麼了,泰倫斯?
咱們曾經是兄弟
哎,哎,華盛頓,回你的崗去,別亂來
我不亂來,沃德隊長,從不亂來
來,湯姆,我領你走
- 別離那個廢物太近
- 傑克,是他先找碴的
別靠近他,離得遠遠的,越遠越好
- 操他
- 這話當命令辦
我等的是加西亞護士
我也對她說過一樣的話
她從前是一家爵士酒吧的吧女
我在她的服務區內坐著,只肯讓她為我服務
如果她換區,我就換張桌子坐
貴在堅持,這是關鍵所在
且慢
你是那個警察!
你…我剛在電視裡看過你
你在韓國城救了那對雙生姐妹,沒錯吧?
你沒事兒吧?
中槍了嗎?
沒有
對,中了
你又是誰?
我?我是賣保險的
人壽險,車輛險,意外傷亡險
噢,想想還真是後怕啊,老兄
那些人,他們…先開的槍,對吧?
什麼?
整個城市都在找那對孩子
你又是怎麼辦到的?
我是吃這碗飯的
格林隊長,格林隊長…
打擾了,隊長
抱歉打斷一下
索倫森警長在對講機裡找你
湯姆,保險
我是賣保險的
如果你需要,你肯定需要
那就給我來個電話?
天知地知,你知我知
別跟克雷迪和沃德說,咱倆單獨談
聽著,為你自己著想
別陷得太深了,免得我也愛莫能助
改天見
那是誰?
專整警察的警察,老天
- 誰?
- 沒誰,葛蕾絲
- 嗨
- 嗨
噢
拿著
要是有空,直接過來就好
想見我,不必每次中了槍才來
為什麼?
我喜歡這種方式,你不喜歡?
對,不喜歡
我不喜歡
少來,保持距離
我在這兒上班,不想因為你丟了工作
- 我是警察
- 也不行
隨便它吧
表明警察身份後,我踹開房門
剛進門,一名手持銀色自動手槍的
嫌疑犯就從起居室向我射擊
我立即反擊,對方被擊斃
之後,另一名嫌疑犯用獵槍擊中我的身體
你的進入點是?
位於建築西側的前門
你為何不請求後援?
勢態萬分緊急
當時房中傳出哭叫聲
我確信有犯罪活動進行
- …說點兒什麼
- 保重,希爾克
- 與你共事倍感榮幸
- 多謝
這下更熱鬧了
噢,老天!隊長,不如說是「狂歡」吧!
- 怎麼了,殺手?
- 慢坐
慢坐,好,坐下了
怎麼了你?
克雷迪的報告讓你心滿意足了?
對大隊長講話就用這種口氣嗎?
我今早接到警長的電話
授勳典禮將在下周舉行
祝賀你,頭兒
嘿,咱們馬上要拿到「城市的鑰匙」了
(意為取得至高無上的榮譽)
難以置信吧?
這下要封他當王啦
大家為這個乾一杯,為國王乾杯!
- 沃德國王!
- 沃德國王!
哎,我說頭兒
等你上了任,能讓我當你司機嗎?
隨意,隨意,想幹嘛就幹嘛
我欠你的大情,湯姆
破了那對雙生姐妹綁架案
才讓我取得競選優勢
這次提拔我,警長可是打破常規了
大隊長的位子,一般都是內務部的領導來坐的
據說叫「順理成章」
那是因為,他們抓了大家不少把柄
說得好,而且還得寸進尺,嗯?
當然了
認識這個煩人傢伙嗎?
裝得像個熱心市民,拿我例行公事
對,認識,我們之間還有過節,這個小…
聽好,明槍總是很好躲
只怕暗箭難防
你跟他說什麼了?
我忍不住,克雷迪,我什麼都說了
夠坦誠啊!
知道麼,這就是典型的
「比格斯式」下三濫招數
這就是他的小動作,總在背後整人
內務的人怎麼突然盯上我了?
是你的前搭檔華盛頓,老弟
他一直打你的小報告
真他媽的
傑克,說詳細點兒
這幾周來,華盛頓與比格斯隊長有幾次密會
局裡是沒秘密可言的
所以,當我意識到這個問題
我就派人盯著他
我跟著這傢伙東奔西跑
最後才知道,他去了上崗區比格斯的家裡
華盛頓把誰賣了?
就是你,湯姆
- 我?怎麼專撿這時候?
- 對
因為我把他從組裡開了
他是個報復心極強的混蛋
現在他的任務就是
要整垮我手下全部的尖子
我手下最好的人,就這麼回事兒
哎,哎,哎!
- 湯米,湯米!冷靜!
- 冷靜!
湯米,這就是你的人生
- 這都是避免不了的
- 我只想和他談談
- 誰一生中沒受過這個呢?
- 我只想談談…
- 不行,不能去,你別去
- 你真想談談?
那就談談,你他媽要是不馬上坐下
- 我就一腳踹青你屁股
- 他說得對,趕緊坐下
來吧,他沒事兒了
你他媽到底怎麼回事兒?
一定別,我重複一遍
一定別因為華盛頓丟了你的警徽
我知道你們從前是好拍檔
但現在不是咱倆輕舉妄動的時候
這情況從前也不是沒有,對不對?
還記得地獄之門向你敞開那天麼,湯姆?
那時我救了你,現在我也要救你
明白?
好吧,明白
華盛頓,華盛頓
- 交槍,湯姆!快!
- 你他媽幹什麼?
- 你想殺我,搭檔?
- 你瘋了!有人要搶劫!
我抓住現行了,你和沃德都沒跑了
聽我說啊,白癡!
有兩個武裝流氓馬上要進來了!
操!
華盛頓,你挺住
- 不許動!舉起手來!
- 我是警察
我是警察!警察!
媽的,他是勒德洛
叫救護車,趕快
老天
他也是警察?
對
現場錄像呢?
- 還有誰看見現場了?
- 就我倆,頭兒
這是純粹的搶劫案,不過出了個岔子
先別強調事實,勒德
先強調看起來像什麼
但你眼見的並非為實
- 不是事實
- 但這就是全部證據,湯姆!
看看這像什麼!
想想別人會怎麼說!你也明白的!
勒德,無論局裡的誰看見這段錄像
你都別想再當警察了,明白麼?
何止局裡?
如果讓地方檢察官看見了…
他就得…就得進監獄了
為什麼?因為華盛頓身處得不是地方?
出現得也不湊巧?
不是他,是你
華盛頓現在沒煩惱了,而你的才剛開始
你試著提前思考一下
比格斯會說,是你從街頭拉來兩個匪徒
去追殺一個會到內務部揭發你的警察
這顯而易見
- 可我不過想揍他一頓了事
- 答得好
我給你下過直接命令「離他遠點兒」
趕緊把槍給我
快把槍給我拿來!
勒德,我們都知道你一向奮不顧身,這顯而易見
但你得為整個組想想
- 這次你給大家惹上麻煩了
- 克雷迪
- 我們單獨談談
- 遵命,長官
我決不能丟了你
你的活兒沒別人能幹
你就是長矛的鐵矛頭
沒了你,還怎麼鎮得住那幫畜牲?
假設
值班店員
忘了往錄像機裡放碟片了
假設你是第一個到現場的,湯姆
給「後來」的華盛頓提供支援
我這就出去
打個電話
假設
這東西…等我再回來的時候
已經消失了
他曾經是我最好的搭檔
在那個對膚色有微詞的年代
我倆卻是一對搭檔,黑白分明
因為他,白人警察不幫我倆
因為我,黑人警察也是
操他們的
我們挺過來了
真遺憾,你確實想救他,你已經盡力了
盡力了?
他中槍的時候,我人卻縮成一團
我倆本該幹了那兩個小子
他們怎麼能筆頭一揮就篡改事實呢?
我們是警察,我們可以為所欲為
事實如何無關緊要
重要的是筆頭上怎麼落實
那事實呢?
事實有啥了不起?
你該以你的搭檔為榮,他是你朋友
「以他為榮」?
我不過是想揍暈他,可他以為我要殺他
那個賤人
別對他不理不睬
惡中也能生出善來
葛蕾絲,在我的世界裡
這個真實的世界裡
惡只能生出更多的惡
看見了嗎?
事情結束了,處理完了
(英雄警察惜晚,未能救下同僚)
不是我成心讓你為難
不過你衣櫃裡還有警服嗎?
- 沒有
- 事情是這樣
- 我先雪藏你一段時間
- 用不著吧
給你找個擋風遮雨的位置
直到華盛頓這事兒過去
不必了,傑克
你的工作是接待投訴者的初訪
你的工作是接待投訴者的初訪
如果有針對哪個探員的指控
就寫下來,交到內務部
當個鄰家大哥型的警察聽來不錯
但是用不著,反正也告不到別處去
那兒是你的桌子
要是來了投訴我的呢?
寫下來上交,明白?
- 明白
- 很好
你要投訴嗎?
那些王八蛋,像揍羅德尼.金那麼揍我
(羅德尼.金,美國黑人青年,被白人警察毆打致死)
可沒人給我錄像
(羅德尼.金事件恰好被路人拍下)
金的長相和你一樣
除了他是黑人
所有對我們不客氣的警察裡
就數這傢伙最過分
他把我從車裡拽出來
當著我老婆的面兒損我
還想要她的電話號碼什麼的
有他的編號嗎,名字也行?
他的靴子踩著我喉嚨
邊上還有同夥踢我
就算想看見,也太難了吧!
不為了投訴,誰上這兒來?
坐著苦等,我都等五個小時了
這時候你還問我「你要投訴嗎?」
很明顯,我要投訴
知道麼,這簡直是胡鬧
就是因為這,我才恨所有的死條子
去你們媽的!
沃德確實有點兒幽默感,不承認不行
你要投訴嗎?
從何說起好呢?
和黑兄弟的情誼
人死了,傷痛,對不對?
丟了個好同事,好警察兄弟
我對他的離去表示悲痛,長官
你們兩個在重案組共事
是修安地區黑白搭檔的典範
「電話簿湯姆」
「貧民區的不倒殺手」
聽說你最厲害的一次懺悔,手裡拿的是91年的電話簿
(懺悔時要向神父說出被害者的名字)
知道麼,華盛頓也沒少出力
這算是會談麼?
不過是小小的交鋒
局長,拐彎抹角我不拿手
你要是有什麼話想問…
湯姆,一塊吃個午飯如何?
這才叫會談
昨天的事故,你在第一現場,是不是?
是,長官
- 有三名槍手,是不是?
- 是兩名,請你閱讀報告
要是我告訴你,驗屍官在華盛頓的屍體中
發現了三種不同口徑的彈頭,你怎麼辯解?
換成我,我會認為有三名槍手
你在那兒到底幹什麼了,湯姆?
來吧,男人間的談話,我不錄音了
該死的!
就算有兩個殺警察的兇手逍遙法外
你也無動於衷?
有吃有喝,笑個痛快,還能作愛
湯姆,你也不在乎?
我當然很在乎!
那你為什麼放他們跑了,神槍手?
嘿,隊長!
把話說開了,沒人「放」他們跑!
店裡的錄像呢?
什麼錄像?
聽我說,每次你一留下爛攤子
都有沃德給你擦屁股
不過再不可能了,小子
我要給你布下天羅地網
包括沃德,還有所有重案組的人
然後我收緊網口,把你們一網打盡
我原本想救你,勒德洛探員
現在你沒機會了
那第三名槍手?
我要親手抓他,插翅也難逃
回你辦公室去!
- 局長,沒事兒吧?
- 我等會兒打回去
你他媽上我辦公室幹嘛?
午飯時間,你他媽憑什麼對我的人指手畫腳?
要是對勒德洛有意見,你直接衝我來
你最好把手下的狗拴好了
誰都知道,沒你的臉色,他不能咬人
你找爸爸撒嬌去了?
你趕緊閉嘴
別說了
湯姆是王牌警察
天生的神探
你對他公開立案了?
對重案組立案了?
也有我的份嗎?
你調查我們,是官方的麼?
你這純屬非法調查
因為你知道,如果你當著局長的面
叫他對我,或者我們組裡任何一個人立案
他會嘲笑你,把你清出辦公室
聽清了,你個孫子
我親眼看著你威逼、恐嚇、敲詐
全靠這一套,20年來你才能爬到現在這步
我知道你是個什麼貨色
你不是當大隊長的料
你愛湯姆,對不對?
剛才他進門,你那副表情我都看見了
你就為這個跟著他,想讓他給你口交
就像小隊長那時候
被我抓住和你鬼混的那個妓女
- 想起來沒?
- 閉嘴,傑克
吉米,你老婆知道你嫖妓的事兒嗎?
那次經歷我終身難忘
你又怎麼樣,傑克?
讓手下別在貧民區胡搞
對你來說總是很困難
與人方便,自己方便
老兄,小心養虎成患
現在從我辦公室滾出去
給局裡做件好事
清理一下你的嘴巴,用霰彈槍
來,湯姆,咱們走
無論是在街上執勤
還是在學校、家裡
華盛頓探員總是不辭辛勞
履行對主的熱誠,對家人的愛意
以及對警局的盡職盡責
全體軍警,起立!
儀仗隊,舉槍!
半面向右轉!
預備,瞄準,開火!
瞄準,開火!
瞄準,開火!
全體軍警,行軍禮!
他是好人,我們將緬懷他
現在回去工作吧,回去工作
- 那演講不錯,多謝你
- 盡力而為
謝謝你,先生
華盛頓夫人
我當時在第一現場
沒錯,可不是嗎
失陪了
你叫迪斯肯特?
是我
你和華盛頓共事?
對
認識我嗎?
認識
你想和我會談嗎?
正打算
來,現在就開始吧,先從哪兒說起?
幫派名單?嫌疑犯照片?
還是劫案報告?
悉聽尊便
別這樣,迪斯肯特,你也接手過兇殺案
我知道的可不多
好,不多就不多
彈道學報告總該有吧?
沒有,子彈還在驗屍官那兒
不錯,但他們一直給你最新消息,對吧?
他們告訴你,華盛頓身上發現了幾種彈頭?
- 你到底想問什麼?
- 幾種?
探員,走好不送
- 哈瑞!
- 嘿
我還以為你死了
我是重案組的
湯姆.勒德洛,我認識你
你妻子的屍體是我驗的
- 是你驗的?
- 嗯
我就是那「混蛋」,記得麼?
當然
把毛髮和纖維證物全都清掉的是你
不肯給她做陰道拭子試驗的是你
讓我線索全斷的也是你
調查通姦又不是我的工作
有什麼能效勞的?
有什麼能效勞的?
- 華盛頓身體裡的?
- 對
18顆彈頭
10顆點四五的全金屬外殼彈
7顆9毫米全金屬外殼彈
以及一枚點三八空心彈
打在肩胛骨上,已成蕈樣
純粹的虐殺
他肯定是惹激那些槍手了
找著想要的了?
嗨,我是迪斯肯特探員
剛才和你通過電話
- 我來拿彈道學物證
- 你好
謝謝
什麼時候能拿報告?
一小時左右吧,今天實驗室事情很多
- 謝謝,電傳到我辦公室好嗎?
- 沒問題
謝謝,大夫
迪斯肯特,跟我說實話
三種不同的彈頭
說明有三把不同的槍
你報告裡怎麼寫的,超市那段?
兩名匪徒從前門進店打劫
其中一名看見店員,並把人打成兩截
另一名看見華盛頓
發現華盛頓已經拔槍
於是打光了一梭子子彈
他的同夥趕來幫手,也把彈夾打空了
其中一個拔出一把點三八
朝華盛頓的後背射出了
最終的「干你娘」一擊
隨後他們走了,等走利索了
你人也就到了
你這些都是猜的
我倒是睜一眼閉一眼
但你最好別插手,好讓我處理
你是不是特別想聽這個
「這些王八蛋根本抓不住」?
你他媽開玩笑呢?
放他們一馬,等於放你一馬
當時是不是這麼商量的?
說什麼呢,「放殺人犯一馬」?
我搞不懂,克雷迪說你也扯上干繫了
這件案子沒有
有你什麼好處,撒手不管換次升職?
換成我是你,我就好自為之
嘿,你個畜牲!
一個好警察遭了兇殺案
你他媽還讓兇手逍遙法外!
- 你想抓回那兩個小子?
- 你不生氣嗎?
- 然後讓他們把你認出來?
- 人死了你不生氣嗎?
指認你在發案之前就在現場了?
你想犯妨礙司法重罪嗎?
我說你當時不在,你就是不在
惹麻煩的是你,擦屁股的卻是我
我當然來氣!
我是迪斯肯特
好
好,稍等
說吧
好,謝謝,再見
「弗雷蒙特,寇茨」
店外找到了被丟棄的頭巾和煙蒂
實驗室發現煙蒂上有唾液
DNA鑒定顯示,就是那兩個人
恭喜你,兇手已經鎖定了
嗯,正常來講,我會很高興
把犯罪記錄調出來,拷給我一份
回頭見
電腦顯示,你抓過這兩個人
弗雷蒙特和寇茨
好傢伙,替我跟他們道個好
你記得他們?
誰能忘得了?
嗜血成性的海洛因販子
從伯利茲來這兒做買賣
愛上南方這塊地方了
人就沒走過
的確,我們抓過這兩位「紳士」
因為一起強姦及碎屍案
他們綁架了一個危地馬拉籍的可愛姑娘
當時她正在放學回家的路上
兩個人在她身上開了整整三天的「人質大宴」
把她傷得不輕
- 那人怎麼又被放出來了?
- 他倆跟高層的人抱怨了
自己人裡,有個誰覺得我們踐踏了他倆的「公民權」
然後就上報給市檢察官了
- 是華盛頓把你們賣了?
- 沒錯
否則想想看,上頭幹嘛把他調到公共關係組?
不是說真的吧?
華盛頓放虎歸山,自己卻被虎咬死了?
夠諷刺的,是不是?
噢,夥計們!都幹嘛呢,開跳蚤市場?
最近如何,勒德?
這是什麼?啊…
勒德,你怎麼有這個?
這就是殺了華盛頓的那兩個混蛋
組長,咱們能抓住他們
不行,不行,要是還想要警徽,最好別
還有,就憑這兩條畜牲,一定會「狗咬狗」的
等到這週末,兩個都得死
瞭解這一對的都知道,互不相讓,臉都會被轟爛
你明白「窩裡反」那一套
這周還是嫌疑犯,下周就成了犧牲者,明白?
明白
湯姆,這麼晚來幹嘛?
找你談談
跟你說,這事兒我受夠了
三年來,全是這套陳詞濫調
為你老婆哭哭啼啼
她人已經不在了,湯姆
怎麼才能讓你回心轉意呢?
這麼些年,我央求過你什麼嗎?
還用說?
你無時無刻不央求我
重要的事,傑克,極其重要的事
湯姆,什麼事?
給我開次綠燈
讓我干了殺華盛頓那兩個小子
拜託,傑克,下一次「國王密令」
這話怎麼講?
我能搞定他們,就像搞定那些韓國人
神不知鬼不覺
我自己帶鐵鍬和屍體袋去
有誰能知道?又有誰在乎?
那幫韓國人?
那次是公務
但這次,是你醉醺醺的腦子裡擠出的胡說八道
看看你自己,湯姆!人都不成樣子了!
你今天幾點鐘開喝的?
手裡那小瓶伏特加?
你喝得東倒西歪開車過來
還想再被起訴一次酒後駕駛?
傑克,沒人敢管我的閒事!你沒聽我說話!
你根本不聽我的!
不對,是你得聽我的!
這件事比上次棘手多了
你別拿比格斯當傻子
他找警察犯小錯的本事
拿博士學位都夠了
你明白,你全明白
你得謹慎從事
能不能辦到?
這一頁該翻過去了,再也別提它
他們拿走了200塊?
我…看見這個才想起來
就是這個人
就是他
(好警官退休了)
他把我工資全拿走了,說是為了「餅乾罐」
餅乾罐?
他就是那麼說的
我馬上回來
迪斯肯,你有事?
華盛頓手腳不乾淨,他豬狗不如
幹嘛和我說這個?
我以為你知道
我確實知道
- 你想把談話錄下來,啊?
- 那是部新手機
你給內務部賣命?
你說跟人「一言為定」
我看該是「兩面三刀」吧
是比格斯讓你先裝個好人的,對吧,小子?
你知道嗎?
他們說你還真說對了
你他媽是瘋子
從今往後,你離我遠點兒,我跟你沒有話說
等等,迪斯肯,先別走
這兩天我得多加小心,明白嗎?
來,別生氣了
從「華盛頓不乾淨」說起吧
告訴我吧,小子
來吧
有這麼幾件事
你知不知道,在現場,我們發現他身上有5萬塊現金
我不知道,雖然錢數不小
但說明不了任何問題
是麼,但這個可能說明
看來像個證物標籤
在華盛頓的卡車裡找著的
我讓科學鑒證處的掃瞄了一下
它對應的是一公斤裝海洛因
猜猜是誰簽字把貨拿走的?
華盛頓?
華盛頓簽字提走海洛因,還回去的卻是「黑糖」
(產於墨西哥的劣質海洛因)
殺了他的那兩個傢伙把貨拿走了
華盛頓鑽空子安排他們上訴
讓他們免遭牢獄之苦
這我倒不知道,也許他們有背後交易
可能是蓄意謀殺
殺人時的大張旗鼓就能解釋通了
華盛頓罪有應得,嗯?
他人不乾淨,死了活該
就算嫌疑犯逍遙法外,我也安心多了
還有你,也感覺良好,是不是?
我們做的事情是對的
放自己一馬,沒什麼可丟人的
你一定要保密
當然,不然幹嘛進破衛生間談話?
就是這兒,最後的已知地址
我是警察
你在這兒住?
住了多久了?
三個月了
還跟誰一起住?
- 爸爸,媽媽,兄弟姐妹,還有表姐裡西拉
- 沒別人了?
好
現在這兒是一家子,要找的人早搬走了
好,迪斯肯
看見那群混混了麼?
我過去會會他們
等我過去,準有一個撒腿跑的
要找的也就是他
你無聊還是怎麼的?
這是他們的地盤
要說有人認識弗雷蒙特和寇茨,非他們莫屬
拿著,姑娘
抓住他
趕緊滾蛋,小哥!
快滾吧,你們來錯地方了
讓開,讓開!
躲開!
快跑,兄弟!
嗨,斯賓塞
我差點兒就抓住了
老弟,你跑什麼?
哎,趕緊把我弄下去,這東西割人!
- 放我下去,求你!
- 還有什麼?
還有什麼?
還藏什麼了?
你到底幹什麼呢?
他們管你叫什麼?
他們…管我叫奎克斯(音意同「跑得快」)
- 跑得快?我看還不夠快
- 快放了我
嘿,趕緊放我下去
我求你了,這東西要割死我了
弗雷蒙特和寇茨
他倆曾在你們開酒會那房子的對面住
認識他們嗎?
我才不認識那兩個蠢貨!
我是本地人!
我從來只跟相熟的兄弟混
你幹什麼呢?
- 他倆是從伯利茲來的
- 操!
- 誰認識他們?誰認識他們?
- 夠了!
誰認識他們!
好了,好了,他媽的,我說就說
聽好了,有個聖佩特羅的混子
那傢伙名叫格瑞爾,從40號鎮來的
- 格瑞爾,40號鎮
- 對,對
格瑞爾,那個王八蛋,那兩個人他全都認識
嘿!嘿!
他怎麼辦?
- 沒送他進監獄已經不錯了
- 嘿,別這樣,老弟
- 我要進數據庫查這個格瑞爾
- 嘿!
- 看看能不能找著住址
- 嘿,狗操的白人小子
- (電視)能開始遊戲了嗎?
- 我操!
警察!
放下武器!
臉朝下!
我他媽犯了什麼?
別傻站在外面,迪斯肯
得有人說說我犯了什麼?
閉嘴
媽的!
你犯了兩次事,格瑞爾
這是第三次,等著蹲25年大牢吧
這他媽不是我的東西,操你
你栽贓的,傻逼警察
嘿,夥計
哇!你幹嘛…
- 哇!哇!勒德洛!
- 媽的!
你他媽幹啥?
喔!喔!住手!
操,聽聽你的人說什麼!
你是不是該先問問題?
說得好,老弟,你不該先問問我?
弗雷蒙特和寇茨,他們在哪?
操,別打我的頭…
我就告訴你
他們藏在哪裡?
你他媽真是個瘋子!
我不知道他們在哪
街上早就見不著這一對兒了
要是讓我抓著,我就打爆他們的頭
回答我的問題!
怎麼才能找著他們?
我認識的一個毒販認識他們
不過早蹲進去了
- 那我就把你也鎖回去
- 憑什麼?憑什麼?
和你朋友聊聊
找到弗雷蒙特和寇茨,你明天就出獄
不然就以這麻藥和武器起訴你
媽的,媽的
我才不會告密呢
我知道
所以不會有任何記錄
只有你和我
操,操,操
來吧,對你來說他們不重要
我要的是他們
好吧,夥計
華盛頓夫人
我們能外面談談嗎?
特倫斯身上有5萬元現金
他的死也許不僅僅是巧合
也許?
多少人知道他和內務部有聯繫?
我丈夫心地善良
他出淤泥而不染,讓他變得孤立無援
他看得很清楚
你什麼時候能看清楚?
特倫斯總說你反應最慢
因為你對周圍的事總是充耳不聞
- 聽著,我是來幫你
- 幫我?
你來是因為良心不安
5萬元現金,你以為特倫斯是白癡?
他知道自己找過比格斯隊長之後
以後就成了眾矢之的
因此我們賣掉了房產
星期五就起程去巴哈馬
重新開始生活
我們很天真,不是嗎?
還有話嗎,探員?
沒有了
勒德!
怎麼回事?
- 投訴處的活兒如何了?
- 你老婆剛投訴完
- 她來過?有意思
- 是啊
給你帶了點東西
專門給你的
- 難道是?
- 就是它
是的,就是它
是的,就是它
你留著吧,當作一個小紀念品
但,湯姆,這個…
我說,一切都結束了
湯姆,都結束了
你背後還有我們,湯姆
- 喂
- 是你牢裡的夥計
- 拿到名字了
- 說
是當地一個混混,做點小生意
開著過氣的凱迪拉克
- 名字是?
- 斯奎伯,大家叫他斯奎伯
真名叫什麼溫斯頓之類的,搞不清
- 夥計,把我搞出去
- 這就來
想不到這都能行
是斯奎伯,來得挺巧
我這兒正有人盯著他
去抓他,迪斯肯
- 別讓我失望
- 你不來嗎?
- 哇!哇!小心!小心!
- 迪斯肯,你結過婚沒有?
訂婚了,而且我還想活著再見她
嘿,聽過有個東西叫「餅乾罐」嗎?
關於腐敗、勒索、衝突之類的?
不知道,怎麼了?
與我處理的一個投訴有關
目標在威爾農路東側
是否需要攔截?
無需攔截,盯著他隨時匯報就好,我們就到
小心路口!
嘿!
看見他了
已發現目標,終止跟蹤
收到
手放到能看見的地方!
你們算誰個的鳥啊?
緝毒警?
對,緝毒警
看看你的眼珠多突啊,磕藥過頭了?
藥效持久?
你該戒了這東西
我有律師,你可以和他談談
這是他名片
你清醒些,暫時還萬事大吉
醜話在先,你可是不能保釋的
現在給你帶上手銬,等著蹲到海枯石爛吧
隨你便吧,現在就逮捕我
說「你有權保持…」?
把手放在方向盤上!
還有你!
看住了那些小丑
退後!
都給我退後!
- 你他媽看什麼看,小白?
- 給我退回去!
你真的想在監獄戒毒?
想上吐下瀉地去見法官?
那看著可不好看,何苦呢?
你不過是擋了我的道
哪條道?
弗雷蒙特和寇茨在哪兒?
你看,不是我成心護著那兩個雜種
但他們殺人不眨眼
如果他們發現我走漏風聲,非把我宰了不可
我沒請你在庭上指認他們
只想我想找到他們
一旦我找到了,就沒你的事了
我有一周都沒見過他們了
有他們的電話嗎?
沒有,我怎麼會有?
他們的電話換得很勤
都是他們找的我
夥計,你搭檔讓我挺緊張的,能不能…
看著我,看著我!
你是想和法官談,還是想幫我?
我只在紅梅町跟他們做過一次生意
在山上的一個破房子裡,僅此而已
帶我去
你讓我把寶貝留在大街上?
有人在這兒開過殺戒
聞到沒有?
我幫你挖出來?
不用,拿兇手檔案來
這是弗雷蒙特
還有他兄弟寇茨
找到他們了
很好
結案了
這倆傢伙被埋有段時間了
華盛頓不可能是他們殺的
還用問?
去你的,我盡力了
要是弗雷蒙特和寇茨沒作案
那華盛頓是誰殺的?
我們要抓誰?
殺了這兩個人的傢伙
拿了他們的DNA,栽贓到超市案子的傢伙
我支持你,可你為什麼栽贓兩個死人?
咱們去問問
走吧
怎麼樣,夥計?
你知道這附近有野狼,對吧?
還要去那麼久?
認識這幾個嗎?
不認識,從來沒見過
如果弗雷蒙特和寇茨找你,安排給我們見面
就說「華盛頓再也辦不成的,我能辦成」
他們會懂你的意思
好的,我會記住的
- 能帶我回去找車嗎?
- 當然
- 游得還好麼?
- 還行
希望你們和新來的女孩相處愉快
- 湯姆照顧好你了?
- 都是我照顧他
- 真的?
- 真的
投訴處如何,勒德?
哦!
我寧可在交通事故現場撿碎屍
瞧瞧,沒有壞人可追,湯米就崩潰了
他就是這個樣
他天生不會害怕,對此我能講上好幾個段子
- 告訴我!
- 不行,這裡不能搬弄是非
我倒有個湯姆.勒德洛的經典故事
當時他還是菜鳥,是我照顧著他
那是個週五晚上
我們在瓦茨區執行艱難任務
很多吸毒的,還有人開槍,諸如此類
我們接到報警,要求叫停那次家庭聚會
湯姆那會兒的脾氣又臭又硬
所以我考慮著
給他上一堂課,羞辱他一下
就把他派去了
只他一個
突然間,裡面有如炸鍋一般
有從門口跑出來的,還有從窗口飛出來的
裡面儘是驚聲尖叫
我趕忙衝進去,發現湯姆正忙著爆頭
誰叫他們不肯降低音量的
湯姆永遠都是湯姆
他就像導彈,鎖定目標,彈無虛發
- 喂?
- 我剛和斯奎伯通過話
弗雷蒙特和寇茨
或者不管是誰,想見我們
- 什麼時候?
- 今晚
一小時後,重案組見
很抱歉這麼晚打攪你
我想給你這個
這個是?
關於你丈夫遇害的錄像
一切都在裡面
你為什麼要這麼做?
因為我深知被蒙在鼓裡的痛苦
當我妻子去世時,她正和別的男人在一起
她腦袋裡一直有個血塊,那時破裂了
那禽獸把她扔在醫院外面,結果…
她孤零零地死在了路邊
琳達,我很抱歉
因為我曾想傷害特倫斯
對你的損失我也很抱歉
我想讓你知道,他死的時候並不孤獨
而且兇手終將付出代價
這些都不能讓他死而復生
也不會讓你妻子再活過來
我不管
別以我的名義復仇
拜託,別以我的名義
以暴易暴不能解決問題
是不是該叫支援?
- 去他的支援
- 什麼?為什麼?
你想今晚會發生什麼?
你以為我會給他們戴上手銬
把他們拖回監獄,再慢慢做筆錄?
這麼著吧
我一個人去就行,你回家呆著
以後我們對此事絕口不提
你是什麼意思?
意思是弗雷蒙特和寇茨從不存在
咱倆也沒見過面
湯姆,我不會回家的
聽著,保羅
接下來你想參與的事
即便真的很想,也最好別再想
你不瞭解我
也不瞭解我想要什麼
你憑什麼對我說教?
你也想當個殺手,嗯?
那就來吧
「街頭之王」,回來了?
這城裡到處都是你倆的身影
湯姆?
你以為我會對你視而不見?
如果你要幹什麼,現在就放馬過來
我知道你想拿我開刀
但今後,誰去管法律管不了的事?
是你嗎,隊長?
是你嗎?
你願意處理那些針頭線腦的事?
不可能
你需要我
你們的所有人都厭惡我,但是卻離不開我
勒德洛
可能你是對的,也許我們真的離不開你
但你更離不開我,小子
嘿,探員
你可曾捫心自問,華盛頓的死
是因為他的腐敗
還是因為他的清白?
換掉你的子彈
不能讓驗屍官在那些敗類身上
找到我們的馬腳
戴上手套
老天,這些是真正的大威力子彈
我們就這樣,衝過去斃了他們?
當然不是,我得先問問題
再斃了他們
真他媽準時
一切還好吧?
你聽說過吧?
這些傢伙都是怪物
只有他們不想幹的勾當
沒有他們幹不了的
準備好了?
好了
那倒要見識一下
好吧,我可警告過你
快他媽滾進來
你,給老子靠牆
這算是哪門子?
你明知道我們是警察
- 他們都沒問題,拉肖恩
- 你給老子閉嘴,斯奎伯
滾進來
呦!以為我在和你玩啊?
在你腦袋開花之前,給我乖乖靠牆站好
我們來談生意的,你想來操我
就過來試試看
媽的,你想讓他脫褲子?
他不會為你脫的
別緊張,拉肖恩,斯奎伯說他們沒問題
斯奎伯,這兩個傻瓜搞什麼飛機?
他們沒問題
兄弟,請坐
給我滾進去
來一杯嗎?
不必了
上回也來過那麼一個
- 嗯
- 狗娘養的死條子
是有一群警察在外面守著?
還是自己為自己?
自己為自己,這世道就是如此
警察就像野草
你幹掉一棵
就他媽的有兩棵再長出來
華盛頓是有點兒太貪了
別忙著開槍
我就是掏點兒東西
這只是小樣
手頭還有大件貨
我們能幫你們運,幫你們避風頭
告訴你們誰是緝毒的和臥底
或者幹掉你們的冤家,貨截下來給你們賣
我們手頭也有貨
看看這包東西,這東西才是正點
比小妞兒更好,比錢更好
也不是墨西哥的劣貨
這是世界反恐戰爭中心的貨,兄弟
純阿富汗貨,老哥
該死,我見過這個道友
就是在超市裡的那個雜種
就是咱們讓華盛頓歸天的那天
對啊
就是你,對不對?
別上火,夥計
冷靜下來就好了,夥計
好不好?
我知道下面該怎麼辦,對吧?
大家都冷靜,有這麼多毒品呢
大家一起爽吧,我先來嘗一點兒…
閉上你的狗嘴
這才是你來的原因吧,老友?
來為你的朋友報仇雪恨,勒德洛探員?
不,你們幫了我一個忙
現在你們知道我是誰
我也知道你們不是誰
如果不是弗雷蒙特和寇茨
那你們那到底是誰?
探員…
要問我們是誰?
我們是真正的噩夢
我們是「活生生的危機」
勒德洛,慢著!我認識這些人!
都結束了,探長
該死
我要把你屁眼打開花
就像我兄弟解決你搭檔一樣
挺住,迪斯肯特,挺住
斯奎伯,你他媽在幹嘛?
兄弟,撿起槍來幹掉那雜種!
兄弟,撿起槍來幹掉那雜種!
我下不了手,老友
下一槍就瞄你的頭
溫斯頓,別這樣
溫斯頓,你這算什麼?
他是你的奴隸主子嗎?
動手,兄弟!
做掉那個白人!
難道你是白人?
做掉那個白人!
夥計,我辦不到
這黑鬼真操蛋!
我先出去,老友,掩護我
堅持住,迪斯肯特
挺住
- 讓我看看你
- 你怎麼哭了?
脫掉它
坐下來,湯姆
我搞砸了,葛蕾絲
我知道
我知道
我應該自己去的
我把一個孩子帶進了槍戰
你為什麼哭?
怎麼了?
怎麼了?
現在播報今晚頭條
探長湯姆.勒德洛,警齡18年的洛杉磯警察
目前被通緝中,因被懷疑與一起槍擊案有關
此案發生於凌晨,涉及兩名臥底警員
警方尚未辨認出第三名死者
但此人也屬警隊人員
另外警方透露,當兇案發生時
勒德洛探長並不在執勤
同時,他還是另一涉警慘案的
- 唯一疑兇
- …在洛杉磯法律實施
接下來為您報道…
他們怎麼會知道?
那兩個人是警察?
我剛離開現場,就上了電視?
是你幹的嗎?
當然是你幹的
我根本不知道他們是臥底,可我應該猜到
「活生生的危機」
老天
你是怎麼回事?
難道你就不能和大家一樣過正常的生活嗎?
- 我得走了
- 不,不行
你不能再回去了
噩夢要上演了,葛蕾絲,我得走了
不,不行,湯姆
別踏出這門半步
整個洛杉磯的警察都在找你
你想去送死?
葛蕾絲…葛蕾絲
和我撇清關係,好嗎?
離得越遠越好
所有我碰過的東西都死了
趴下!
- 趴在地上,馬上!
- 我沒反抗
什麼都不要說
- 請別這樣
- 閉嘴
起來
王八蛋,你完了
幹掉兩個條子,不要命了嗎?
把這人渣帶走
- 去局裡是另一條路
- 我們不去局裡
我們去哪?
你的婊子不錯
- 什麼?
- 華盛頓家的寡婦也不賴
你把她倆都干了,嗯?
- 你對哪個有感覺,但丁?
- 我喜歡琳達
你不該給她那錄像,勒德
你他媽怎麼想的?
你害死了那婊子
你到底在說什麼?
我們一直盯著你呢,混蛋
告訴過你別管閒事!
警告過你多少次了?多少次了?
消消氣,老友,別跟他廢話
嘿,他媽的,看看他給我們帶來多大麻煩
自以為是的混蛋
你想明白了嗎,勒德?
那天弗雷蒙特和寇茨是怎麼到店裡的?
他們殺了華盛頓之後
是你開車接他們回去
把他們帶到山上殺了,對嗎
你真該去當偵探啊
我們先取了些DNA樣本
搞了些頭髮和口水
就成了弗雷蒙特和寇茨干的
既然不是華盛頓,那是誰簽收了那些毒品?
是你
他們想要把毒品銷毀了
那還不如賣掉賺點兒錢,是吧?
是給你,還是給那「餅乾罐」?
你還沒那麼厲害,桑托斯,到底給是誰?
希爾克?還是克雷迪?
沃德
是沃德
自始至終都是沃德
他是唯一能主導這一切的人
他幾年前該把你也拉進來
真搞不懂,他幹嘛一直把你留在身邊
他是傑克的乖乖寵物
這麼多年一直幫他賣命
華盛頓不是把我出賣給比格斯
他是想揭發這個大人物
他是想揭發沃德
你被沃德耍了,傻瓜,我們都在耍你
你是蠢蛋,兄弟
殺華盛頓的人真是警察?
沒錯
在貧民窟臥底的那對警察,曾經很風光呢
也幫我們賺了不少錢
- 他們本該送你見閻王
- 你倒把他們幹掉了
沒錯,現在我們來送你一程
- 你們想去山上
- 正上山呢,兄弟
首先,我們先打包你的頭髮、唾液和血樣
等他們找到琳達.華盛頓的屍體時
你猜那上面都是誰的DNA?
看起來是什麼樣子?
你終於瘋了,就像大家想的那樣
勒德,至於你那個小護士
我會灌一肚子偉哥
享用那誘人的棕色小屁股
然後再扭斷她的脖子
把那該死的手銬從我嘴裡拿開!
混蛋! 你...
拿掉那玩意兒!
操,你這混蛋!操蛋!
開槍打這混蛋!
混蛋!
你好啊,帥哥
小盹打得還好?
桑托斯!你的婊子要跑啦!
你在幹嘛,勒德?
爬向自己的墳墓?
看我怎麼跟這白癡玩
噢!
孬種!
現在誰是老大,混蛋?哈?
這小子要把自己活埋了
搞定他然後撤吧
到此為止了,勒德
- 故事就是這樣結束的
- 迪米爾,你在搞什麼?走吧!
閉嘴!
正在興頭上呢!
在哪?
那該死的光盤在哪?
哈?
光盤在哪?
好了
過來
你比你那該死的老公難纏多了
現在還垂死掙扎
今晚咱們就呆在這了
趕緊跑,琳達,隨便去哪兒都好
不忙
我已經收拾好行李了
你好自為之吧,探長
你想去哪兒,警察殺手?
我想辦法混進來了
很顯然
你還好吧,湯姆?
我很擔心你
很顯然,我殺了兩個警察,迪斯肯特死了
桑托斯和迪米爾想置我於死地
於是我把他倆也殺了
你能搞定這一切嗎,傑克?
噢,我會幫你處理,一定的
知道嗎,我早懷疑桑托斯和迪米爾
和華盛頓是一夥的
但我不願意相信
這種醜事會在我的部門發生
沒錯,我也是
頭兒,最好把克雷迪也叫來,我需要你們
我這就全告訴他
我現在就把他叫來,你需要一個不在場證人
聚會過後,你就一直在那張沙發上睡覺
是桑托斯和迪米爾殺了警察
不是你,絕對不是你
(他來了,幹掉他,國王密令)
這是克雷迪的手機
還有他的警徽
這一切都是你幹的,傑克,是你
是你幹的,是你,湯姆
承認吧!你就承認吧!
你早知道他們是臥底!
這些傢伙當臥底太久了
以至於…失去了理智!
不用為他們難過
你不該為他們感到難過
你陷害我!
你想害死我!
我沒陷害你!
是你自己陷害自己!
我想救你!
你卻每次都讓我下不來台!
- 是你殺了華盛頓!
- 去他媽的華盛頓吧!
去他媽的桑托斯!去他媽的迪米爾!
去他媽的克雷迪!他們都見鬼去吧!
都見鬼去吧!
他們一文不值
但是你
你,夥計
你不一樣
你對我來說不一樣
那迪斯肯特呢?
他一樣嗎?
我眼睜睜看著一個好人,就因為你死了
這完全是
你的錯
算了,湯姆
讓這一切都過去吧
我和你注定飛黃騰達
不可能就這樣過去的,傑克
一切都結束了,現在輪到你了
我投降啦!
我投降啦!
來銬我吧,起訴我吧!
外面就有車!
開車過來!
運東西的那輛!
天啊!
湯姆.勒德洛抓住他的罪犯啦!
是我看中了你
是我造就了你
現在你比任何時候都需要我,湯姆
你覺得我發現事實真相的時候,我會怎麼做?
等一等,夥計
等等
我的牆
那堵牆裡面
有一些秘密,會要了咱們的命
就是那堵牆,破開它
破開!
把牆破開!
把牆砸開!
對了
看見了吧
就是它
這就是我的力量
這就是我的王冠
我是秘密之王,湯姆!
我知道城裡哪個議員吸毒
我知道誰喜歡孌童,知道誰在兜售合同
我知道…誰在家裡欺負老婆
湯姆,我掌控一切秘密!
連局長也不例外!
你以為這麼多年,我是怎麼保護你的?
你以為自己的為所欲為是怎麼來的?
所有那些任務
你以為光憑你,就能隨隨便便
碰那些不能碰的人物?
我就快榮升局長了!
我一定能當上局長!
我能當上市長!
這是咱們倆的世界,湯姆
所以,咱們來接管它吧!
你找人殺華盛頓,就是為了這些?
你為什麼還想殺我?
那樣就能拿錢繼續把牆塞滿?
但這是「咱們」的錢
是屬於整個組的
你以為是誰在為希爾克
那麼多次的訴訟案埋單?
是誰來付你的養老費?
我只是在修正這個體制中的弊端,湯姆
這是警察之間的互助
如果教師和消防員也能這麼做
他們也會照做的
只把壞人抓起來,難道行不通嗎?
我們都是壞人,湯姆
你曾是我的摯友
我們是一家人
把槍放下,勒德洛!
死的人已經夠多了
你一打電話我就來了
你應該是第一個到現場的吧
不是我,是你
看來是「傑克的朋友越來越貪,奔著錢來了」
- 看上去是這樣嗎?
- 不會錯
這一切是你的計劃嗎,長官?
坐在幕後看我們自相殘殺?
你本人就是計劃
其他人沒辦法接近他
一旦你看清了事實,就沒有其他的結局
湯姆,所有的這一切
- 都是由那些授人以柄的權貴們安排的
- 長官
他們害怕傑克
於是向我求助
有一天,當你在大廳和局長擦肩而過
他會向你點頭致意
而你應該明白其中的含義
因為你做了正確的事,湯姆
我們真正需要像你這樣的人
★★☆末端☆★★
中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生
謝謝觀看