Tip:
Highlight text to annotate it
X
英语,像所有语言一样,
并不总是那么规规矩矩。
你可以“粗俗”(uncouth)但却不能“文雅”(没有couth这个词)
你可以“无情”(ruthless),
但除非你和一个叫Ruth的女孩结婚,
否则不可能告诉别人
你有“情”
(英语里没有ruth这个词)
“不整洁”(unkempt)是件很糟糕的事,
但“整洁”(kempt)是绝对不可能的(因为没这个词),
同样,不存在“整齐”(sheveled),但我们有“凌乱”(disheveled)。
还有其他情况
比刚才所说的更加没有道理,
但现在看来却已经很稀松平常。
因为经过时间的推移,
人们已经不记得这些说法最初的来源了。
举例来说,你是否想过
为什么“爱德华”(Edward)的昵称是“奈德”(Ned)?
这个“N”从什么地方来的?
“艾伦”(Ellen)的昵称“奈丽”(Nellie)也面临同样的问题。
毕竟,如果某人叫“伊桑”(Ethan),
那么我们不叫他“尼桑”(Nethan),
同样我们不叫“玛丽亚”(Maria)为“娜玛丽亚”(Nmaria)。
事实上,如果有人这么叫了,
那么,我们的第一反应要不就是去训斥他们,
要不温柔一点,把这样叫的人藏起来
直到对方都离开。
所有这些昵称都来源于一个错误,
尽管,这个错误完全可以理解。
事实上,甚至“昵称”(nickname)这个词都很奇怪。
“昵称”(nickname)这个词的什么部分很“尼克”(nick)吗?
是不是这个名字上面有一个“缺口”(nick)?
好像不是这样子的。
事实上,在古代英语中,这个词是“ekename”,
“eke”的意思是“也”或“另一个”。
你可以看到“eke”如下的用法,
在乔叟的《坎特伯雷故事集》有这么一句话,
"When Zephyrus eke with his sweete breeth,"
意思是,
"When Zephyr also with his sweet breath."(当Zephyr“同样”带着甜蜜的气息)
“Ekename”的意思是“另一个名字”
当人们说“一个另一个名字”(an ekename),
听起来好像在说
“一个昵称”(a nekename,英语里面音节的连读产生了这种效果)
过了一段时间以后,
太多的人都听到了这种发音,
以至于大家都开始说,
"那是我的“昵称”(nickname)",
而不是,"那是我的“爱称”(ekename)"
这个有一个奇怪的“n”在前头的单词
起源于一个错误,
但是现在已经是既定事实了。
就像,
你在鞋底粘了一个口香糖
踏上了一张叶子,
这张叶子粘在你的鞋底,陪伴了你的一生,
死后穿着这双鞋埋葬于地下
一起去了天堂
然后这片古怪陈旧的叶子陪着你直到永恒。
“爱称”(ekename)就这样连上了开头的那个“n”,并永远留存。
同样的事情也发生在其他单词上面。
古代英语说在木头上刻“刻痕”(otches)
但是几百年来人们说
在一样东西上刻“一个刻痕”(an otch),
很容易被听成刻“一个裂痕”(a notch),
然后大家就都这么说notch了。
在一个大家几乎都不识字的年代,
大家听到的(而不是写下来的文字)
更容易在一段时间后
代替原来的词变成真正的说法。
这就是“奈德”样式昵称的起源。
比起现代英语,
古代英语更像德语,
正如在德语中,“我的”叫mein,
在古英语中,“我的”是meen。
你会说“我的书”(meen book),
事实上古英语里“书”是boke
或者“我的猫”(meen cat)。
就如现代一样,
我们称我们的孩子为
我的达利亚(my Dahlia)
或者我的劳拉(my Laura),
在古英语中,他们说“我的艾德”(Meen Ed)。
意思是“我的艾德”(德语mein Ed),
以及“我的艾丽”(mein Ellie)。
你猜到会发生什么了吧。
随着时间流逝,“我的”(meen)
变成了我们今天所知道的单词,my。
这意味着当人们说“我的艾德”(Mein Ed)的时候,
听起来好像在说“我的奈德”(my Ned)
那就是,听起来就像
每当人们亲昵的提到爱德华(Edward)时,
他们听起来在用“奈德”(Ned)来代替“艾德”(Ed)的发音。
知道了吧,“一个昵称”(a nickname),
或者,“一个爱称”(an ekename)就这么诞生了!
同样,“奈丽”(Nellie)代替了“艾伦”(Ellen)
“南”(Nan)代替了“安”(Ann),
甚至曾经,“南比”(Nabby)代替了“阿比盖尔”(Abigal)。
总统约翰亚当的妻子阿比盖尔(Abigail),她的昵称就是“南比”(Nabby)
所有这些都是类似的情况。
古代英语说穿"naprons"(围裙的古代单词)
但是"a napron"听起来像“一块围裙”(an apron)
于是产生了一个新词“围裙”(apron)
apron这个词在贝奥武夫(有记载的最早一部英国文学作品)的年代可并不存在。
同样,“裁判”(umpire)来源于“numpires”
这些变化听上去似乎都很草率
似乎现代人绝对不会这么做,
那么,想想看你一直都听到的
听起来像
"整个另一边"(A whole nother)
什么是"nother"?(英语里没有nother这个词)
我们有个词“another”,没错,
但是它包含了“一个”(an)和“其他”(other)
(哪怕当初不是这么造出来的)但我们就是这么想的。
当我们把"whole"塞到中间,
我们不说“一整个其他”(a whole other),
我们把“n”从“an”上取下来
粘到“other”上面
然后创造了一个新词“nother”。
有很长一段时间
没人会把这些用法写下来
或者放到字典里,
仅仅是因为
1000年前古人做的整理编纂工作比现代人要少的多。
所以,当你看到了一个奇怪的词,
请记得,这或许是
故事的“一整个另一面”(a whole nother)。