Tip:
Highlight text to annotate it
X
大家好 今天我有一個問題
要向社會大眾請教
如果有任何指教的話
都歡迎提出來 今天
我想要來討論的問題呢
就是為什麼教育部要一直改字的讀音呢?
這個問題相信很多人從國小的時候就已經非常好奇了
不管是寫作業或是考試
我們都可以看到很多有關讀音的問題
我讀國小的時候
但是現在聽說又改回
還有太多的例子大家應該多少都會知道一些
今天我想要問的是
經過查找資料 和參考從小到大我詢問過所有國文老師得到的答案
我大概可以歸類出幾種不同的說法
第一個呢 國文老師說
是因為很多人都讀錯,所以大家才誤以為它是對的
教育部審定的讀音,才是那個字詞原本應該要有的讀音
甚至於,有人就很直接的表示
一個讀音讀錯的人多了 錯的就被認為是對的了
不是人家要改,而是你一直就沒有念對。
第二點呢 就是教育部
依據對語文的研究
觀察語文讀音的流變
發現現代語文的讀音應該要演變成這樣子讀才是對的
第三點
曾經有新聞報導指出
曾有教育部長表示
發音並沒有標準答案
教育部修正部分發音是嘗試將人們的習慣反映在辭典上
先不討論第一項了
但是光是第三項相信很多人就已經不敢苟同了
因為我們很清楚的知道 字典上有好多的讀音
顯然並沒有依據約定成俗的習慣修訂
第二項也是一樣不可思議
原來某個字詞的讀音流變到現代該怎麼讀
是要用研究考證的
而非實地觀察近在眼前的流變結果
好好看看現在的人都是怎樣的去讀那個字詞
因此呢 我就先姑且自以為是的否定以上這兩個說法好了
或許其中真的有些道理
不過這都得責怪國文老師從未給我妥善教導
害我孤陋寡聞, 留下一堆對國文教育的質疑和偏見
有關讀音這個議題呢
有一件事情,是目前我所知道所有國文老師和同學都有的共識
那就是語言是一種約定成俗的習慣
當國文老師們說,某些讀音原本應該是那個樣子的
那個才是正確的發音
現在很多人的讀音都是錯的時候
我們不妨問問老師和自己
尷尬。。。。。。。。
繼續尷尬。。。。。
所以呢 到底什麼是正確的讀音呢?
所謂正確的讀音,是古代人在念這個字詞的時候的讀音嗎?
由於中文常常是一字多音
那麼正確的讀音
是否是古代人在使用某個字表達某種意思時,所使用的固定讀音呢?
如果說,所謂正確的讀音
就是只以前的人讀的音
那麼我的問題是:
還有一個很重要的點是
我們現在在吵的讀音問題
爭論的是我們所謂的國語、普通話的讀音問題
國語(普通話),是以北京話官話為基礎稍做修改而來
古代並沒有所謂的國語或者是普通話。
那麼我想請問:
國文老師說的正確讀音
到底是以哪一種方言作為標準
又是以什麼時代的那個方言作為標準的呢?
我再說一次 所謂的語言
當老師說某個字詞原本正確的讀音是某個樣子時
是否意味著,這個讀音是先前的人們互相約定成俗的一種習慣?
如果是的話,那麼這個習慣在更早之前
是不是也一直都是這個樣子,從未有過變化呢?
我想這個問題的答案非常清楚
我所詢問過的國文老師也都表達一致看法
那就是古人的讀音和現今不同,中文的讀音隨著時代已經有了很大的變化。
在了解了這件事情之後,我們可以發現
語言根本就沒有所謂的固定發音,語言是一直在變動的。
既然語言的讀音是一直在變動的,教育部又何苦強行規定字詞的標準讀音呢?
如果教育部規定的標準讀音是以前的年代的普遍讀音
那麼以前年代的讀音,不也是在更早之前的年代的讀音演變而來的嗎?
既然要定個標準
那乾脆我們去研究三皇五帝時期的讀音
重新編一次教育部字典好了
豈不是更公正嗎?
況且,先前的年代根本就沒有所謂的國語或者普通話
我實在是不理解我們現在國語的標準讀音,到底是根據什麼訂定的
既然語言是約定成俗
那麼某些字詞
只要現在大多數人都是某一種唸法
不管他是不是所謂的「正確」
我認為教育部都該承認他是可以被接受的
確實,教育部近年也在慢慢修訂字詞讀音
有些字詞讀音已經更改為大家所習慣的唸法
然而,還是有很多的讀音讓人匪夷所思
有人說
教育部這樣改讀音,實在很可惜也很難接受
因為他們覺得,中文語言博大精深
有些古音就這樣消失了
取而代之的是現代人因為不了解古音
而錯念的讀音
我個人的看法是:
為何台灣的教育時常被說成填鴨式死腦筋呢?
因為凡事但求標準統一。
若是有一個讀音
現今多數人唸法和古時不同
然而又有部分的人因為博通古今
慣於使用古音來唸這個字
那麼我們乾脆
就讓兩者並收(尤其是在讀這個「詞」的讀音時,而非只並收讀音於這個字本身)
為什麼一定要規定一個標準讀音呢?
我們所熟知的牛仔褲、莘莘學子這些讀音
由於早期年代
教育部教導大家正確讀音應該要是
因此現今改回牛仔褲和莘莘學子時
造成部分民眾無所適從
有些學童也常於考試作答錯誤
我認為
雖然讀牛仔褲實在是
但是由於教育部先前造孽
因此學童若作答牛仔(ㄗˇ)褲
也不得算他錯誤扣他分
(夠了吧== 有夠尷尬 欠檢舉)
只能要求國小老師
往後教書務必匡正歷史共業
教導學童我們「約定成俗」的牛仔褲唸法
至於部分教育部審定的外來語讀音
我實在無法苟同
既然都已經是外來語了
怎麼還會有音譯後的標準讀音呢?
有人說,更改外來語讀音
是為了讓讀音更貼近原文
但是當某一個外來語詞彙已經是大家耳熟能詳的時候
有了約定成俗的唸法時
強硬規定學童學習這個最新訂定的標準讀音
到底意義在哪?
想要讓學童了解標準讀音
何不在外來詞後面或旁邊括弧附上原文?
況且,有那麼多的外來語標準讀音
與原文讀音差異甚大
反倒是民間約定成俗唸法還更為貼近
舉凡伽利略(這個是不貼近原文啦)
我們平常都是念伽利略、歐巴桑
我都清楚得記得曾經出現在我的國文考試讀音考題中
對此,我實在無法理解這樣的國語文教育
如果以上問題都沒有人能夠提出合理解答的話
我姑且在這裡做出結論
那就是教育部改讀音
目前的我只能說,對於我們從小到大接受的國文教育
我有很多的不理解和反彈
之後還會針對國文教育不同的議題發片討論(請教)
或許真的是我孤陋寡聞
對我們的國文教育產生諸多誤解
但是就算如此
在成長過程的十幾年中
不論是我或是身旁的家長同學
也一直都有非常多的疑問和不解
而我們的國文老師,也從未提供
我們認為有理、能夠接受的解釋
若真的是我們孤陋寡聞
那我在此呼籲所有國文老師聯絡我們
不論是對於這個影片提出的問題作出理性的指教也好
對於我們之後發片提出的問題指教也好
甚至更好的是你們
在教書過程中
耐心、詳細的針對學子提出的質疑
提供合理又能夠讓社會上多數人接受的理由
而非持續地讓更多人像我一樣對於國文教育有深深的不滿和不解。
倘若沒有人能夠對於這些質疑
提出合理且大家都能接受
而非只有你們國文老師能夠接受的說法的話
我只能說啊
我從小到大一貫的主張
就是廢除現行的垃圾國文教育
來個大改造
提供大家覺得妥當的國文教育吧
如果真的有人想不開已經看到這裡的話。。。。。。。後面真的都不需要看了可以關掉 不然就檢舉影片就好