Tip:
Highlight text to annotate it
X
你兩杯...
...我兩杯
我想你比較喜歡雪利酒, 但是,親愛的查爾斯...
你不許喝雪利酒.
你要嚐嚐這種好喝的雞尾酒
- 這是什麼? - 亞歷山大白蘭地.
你不喜歡嗎? 那麼,我替你喝掉.
一.
二.
三.
四.
四杯下了肚.
瞧,那些學生怎樣盯著我!
意料中事,安東尼.
目前,我對那些大學生有點難以茍同.
那就是為什麼我們要到泰姆吃飯的原因.
- 還有別人要來嗎? - 沒有.
今晚就我們倆.
那裡有家氣氛不錯的飯店,
...幸好四肢發達的布林頓會員對它不感興趣.
你知道昨晚他們對我做了什麼嗎?
- 是的,聽說了. - 太不像話了.
據我所知,這並非他第一次被扔進水中.
但此事他總念念不忘.
我不想讓他們動粗
於是我就心平氣和地對他們說: "親愛的笨蛋們,
如果你們懂得一點性心理學的話,
你們就會知道,我最大的快樂莫過於
被你們這些壯碩的男孩推搡拉扯啦!
真是下流的狂歡啊!
如果你們當中有誰想來跟我一起爽, 就過來抓住我吧.
相反地,你只想滿足某種模糊的、
不容易歸類的性欲,
那就安靜地跟我去水池邊吧."
然後,我跳進了水池,
...你知道,還真清涼提神啊.
因此我就在那裡游了幾下, 變換幾個姿勢.
Oh, la fatigue du Nord!(啊,北方的勞累!)