Tip:
Highlight text to annotate it
X
你要幹什麼
滾回他媽的車裡來,麥克!
麥克,他媽的滾回來
走,麥克,現在走!
片名:進退維谷
爸爸?
爸爸?
我聽不清
我說,你的兒子失蹤了
[2004年11月1日]
我的兒子在伊拉克
他曾經在伊拉克,先生
他的部隊4天前回到國內了
士兵小子,如果我兒子回來了
老子肯定會知道的
先生,如果星期天之前他還沒回來
他的名字會被列入缺勤名單
[田納西,慕洛]
抱歉,有新的電話
你沒有新的留言
漢克:
今天統計員打電話來說上周少了張單子
查查你的記錄,單子的號碼是132378
如果找到的話,給會計所的瑪蒂打個電話
謝謝,約翰
嘿,我是麥克,請留言
如果我碰巧聽到了,會給你回話的
麥克,是你老爸,聽說你回來了
有空給我打個電話
想想看,自由即將到來
我們會因此過得更加安全
伊拉克還是很危險
因為那裡的體制變得自由了
向民主在發展
分析家指出軍方正採取更為積極的戰略
首先付諸實施的是本月早些時候
對位於遜尼派三角區的
薩馬拉市的進攻
給你
你確定這個型號沒錯?
漢克,有時候你得學會信任別人
- 有人打電話來嗎?
- 沒有
拉德基地,請問要轉哪裡?
阿諾德·比克曼上士
罪案調查科
很抱歉,先生,基地裡沒有這個人
謝謝
有什麼要和我說的麼?
我為什麼不能和你一起去?
也許他正在什麼地方慶祝
肯定不會希望突然看見他母親的到來
- 明天到的時候我會打電話給你
- 開車得兩天才到
對某些人來說
不要讓旗子落地
好的
- 你從哪兒來?
- 薩爾瓦多
你知道倒掛旗子意味著什麼嗎?
- 不知道
- 那是國際遇險信號
- 不是吧?
- 當然不
意思就是我們糟糕了
快來救命啊...
...因為我們這群廢物裡沒人能料理這事
- 說的可真不少
- 當然了
你知道現在該怎麼做了麼?
- 恩,知道了
- 很好
投票,要不掛掉!就是這麼回事
不過在我看來,問題在於
他們會投票麼?
他們會讓那群傢伙堅持到投票那天麼?
我不知道
爸爸?
爸爸?
爸爸?
爸爸?
爸爸?
一個強力低氣旋會在今晚南下
橫掃新墨西哥州
帶來降溫和陰雨天氣
請吧,軍士
謝謝你,長官
迪菲爾德軍士?
- 嗨
- 謝謝,我知道你很忙
我倒是希望你提前告訴我
這樣我就能有多些準備時間
我打賭整個基地和你那個時候有很大不同了
- 謝謝,下士
- 不用謝
和他一起的戰友呢?
我們當然問過了
我手下剩下的人剛從3天的假期回來
雖然我不想表現的很無動於衷
不過鬼知道他們會去哪裡
沒有其他人溜號就已經是奇跡了
能讓我看下他住的地方麼?
當然可以
- 潘寧
- 什麼事,頭頭
- 這是專業軍士迪菲爾德的父親
- 史蒂夫·潘寧,很高興認識你,先生
- 有麥克的消息嗎?
- 沒有
迪菲爾德先生想去看看他兒子的住處
當然了,先生,這裡走近些
麥克和我在波斯尼亞戰爭時間就認識了
他告訴過我很多關於你的事
- 他沒有給你打電話或是用別的方式聯繫?
- 你覺得很驚訝麼?
你比我更瞭解他
不過我記得有次麥克鎖骨都傷了
還堅持參加了點名
朗,歐提茲,這是醫生的爸爸
- 哦,認識你是我的榮幸,先生
- 好高興認識你
醫生?
我們給他取的綽號,沒什麼特別意思
那裡就是麥克的房間
你們知道麥克可能會去哪裡嗎?
- 沒有,先生
- 抱歉
- 肯定是在某個妞那兒
- 沒錯
好高興見到你,先生
等你聯繫上麥克以後,
告訴他快點歸營,好嗎?
中士?
這是專業軍士迪菲爾德的父親
我們只是來看看他睡的地方
明白,抱歉我還以為有人想偷東西
這就是你們的房間?
嗯,那裡就是麥克的床
很高興見到你,先生
這是誰的床?
我們有個人死了
那是你用過的包吧?
對
本來想說服他用我們發的那個包
他把話都當耳旁風,死活不換
沒有照片嗎?
什麼?
麥克一直用email把拍的照片發給我
可是我沒有看到任何照片
連相機都沒有
財物失竊的問題還是很嚴重阿
[聖經]
- 你那時候應該也差不多,我猜
- 是的
能讓我拿走這個麼?
是他媽媽給他的,我把我的落在家裡了
我很願意這麼做,不過
我不能讓你動任何東西
我明白
好吧
我認為新墨西哥州非常重要
我當然希望能贏得新墨西哥州的選票
我認為新墨西哥州還有很大的潛力
能做的更多...
更好...
你們擁有那麼輝煌的...
這手機肯定靠近過高溫的地方
- 還去過伊拉克
- 那就說得通了
好了
哦,情況很糟糕呢
讓我們來看看,好的
電話簿
好了,電話裡有軍營、漢堡
炸雞、媽媽...
披薩,TD,泰德
TD是什麼?
是家當地的酒吧
可能還有更多數據,不過只剩下這些了
- 哦,謝謝了,多少錢?
- 視頻的東西你要麼?
視頻?
對,你看
快!
不,這個不能放
哦,好,我們找到了
波納,拿著
朗,傳球過來!
歷史性的一刻
這些孩子將會第一次
接觸到真正的美式橄欖球
- 那就是你兒子?
- 那是麥克
沒錯!不對,往這跑!往這!
嘿,那是我的球,你這小混蛋!
嘿!我操
操
怎麼了?兄弟
- 阿里巴巴把你的球拿走了?
- 把電話他媽的關了
還有別的嗎?
有,不過看起來其他的部分都損壞了
如果你要的話,我家裡有個程序
能把東西還原
會很慢,但是我要多收不少錢
- 你能把東西都email給我嗎?
- 當然,沒問題
- 謝謝
- TD在哪裡?
我在找我的孩子
我在找我的兒子
祝你好運
給我四杯龍舌蘭酒!四杯!
你在幹什麼?
只是看看麥克發給我的舊照片
你還好吧?
這不可能,他不會不告而別的
我會找到他的
好吧
晚安
晚安
我聽不清你說什麼
你得把我弄出去
她應該會更清楚些
等等
- 你的兒子在軍隊裡?
- 是的,女士
那麼,你應該去找憲兵
他們忙著備戰的事情
我想自己查些事
- 你可以遞一份失蹤人員報告上來
- 好吧
那樣的話,你還是得去找憲兵談談
不如你讓我和管事的人談談
長官,我希望你能幫我...
我想你還是不明白
他很喜歡那條狗
我知道,女士,但是那條狗咬了他
- 如果有條狗咬了你,你會怎麼辦?
- 我不知道怎麼辦,真的
你可以把它綁起來,你可以把它送人
你甚至可以一槍殺了它
但你絕不會抓起它的脖子
把它弄進浴室裡...
淹死在浴盆裡
你不覺得很奇怪麼?
我怎麼知道,也許他覺得這樣做更人道些
人道?那是條杜賓犬!
他在我們的兒子面前把它活活地淹死了
而且它還在咬他
我在一邊哭喊著讓他住手
你認為這算得上人道麼?
你的丈夫威脅過你或者你的孩子嗎?
他決不會傷害我們,他只是需要有人幫助
所以你更應該去找退役官兵事務局
你需要去找他們,讓他們進行輔導咨詢
我這裡沒有...
你以為我沒有去過嗎?
他不肯去,他會傷害自己的
我確信
- 聽著,我真的很想幫助你
- 真的?
哦,在我看來你根本就是漠不關心
事實上,我試著幫你了
不過我得告訴你,就虐狗提起告訴會很難
如果你不介意的話,我還要見別人
- 夠了,操你媽的,女士
- 好吧
真好
糟糕的早晨,嗯?
你應該把這個拿去給憲兵
我只是想讓我的兒子少些麻煩
我知道你很忙...
...不過我需要的只是
讓你給他的銀行打個電話看看...
他上個星期有沒有取過錢,或者用了信用卡
退休的條子?還是你連續劇看太多了?
憲兵,退休的
那你就應該知道,軍隊對自己的部隊
有司法和審判權
抱歉,我只希望你能找你的兒子
我不知道你是怎麼看待你的工作的
或許和我那時候一樣...
扶幾個醉鬼回去,坐在那裡無所事事
不要多嘴打聽事情
而我的兒子,在之前的18個月裡一直
為他的國家在效力
只為了讓一個狗屎一樣
的地方擁有民主主權
他有權等到更好的服務
因為我們奮力奮進,克服了難關
我們正走向希望的光明大道
上帝啊,漢克·迪菲爾德
真不敢相信還能見到你
- 你在這裡幹什麼?
- 哦,你差點和我們錯過了
我們正準備開拖車去看孫子
- 我在基地給你打了電話
- 基地?
好了,上帝啊,漢克
我已經退休14年了
- 不是吧
- 當然有,快15年了
你死到哪裡去了?
算了,你要咖啡麼,或者是派?
不,不,我沒有那個時間了
海倫還在車裡等著
有什麼事...
...要我助你一臂之力嗎?
不,我只是希望你碰巧還在罪案調查科
有熟人比較好辦事
- 我只希望你的孩子沒惹上什麼麻煩...
- 沒那回事
- 最大的那個叫什麼來著,戴倫?
- 大衛
對,大衛
他進的是82空降師,對吧?
- 對
- 嗯,一群狗娘養的小子們
他混得怎麼樣?
10年前在布拉格基地
一次機動飛行,直升機撞在了一起
哦,上帝啊,我很遺憾,漢克
很遺憾
小的那個呢?
- 麥克
- 沒錯
普通軍隊,和他老子一樣
在伊拉克,幹得不錯
我是要幫鄰居老太太的忙
她的一個孩子出了點小麻煩
我們認識的人裡還有誰留著的?
沒了,都沒了,他們都走了
她要發火了,你最好快點走
好了,你知道的
孩子們還在等著我們
我找到了他以前的支票本
上面有寫什麼嗎?
我需要個密碼
沒有,什麼都沒有
你確定?
不然你覺得呢?
我瞎了?還是我不願意告訴你?
漢克:
這是第一個視頻,很抱歉拖了那麼久
損壞的很嚴重,我會盡量把第二個視頻
在明天下班後修補好
-加布裡
我很擔心,漢克,我真的很擔心
他是個好孩子,一定有什麼苦衷
漢克?
我會找到他的,明天再和你說
發生了什麼?
別擔心,跟動物沒關係
什麼?
他們在梅薩魯娜路發現了一部分屍體
- 我去開車
- 好的
嘿,波納,那就是你的一家子
別他媽的搗亂
- 你會把東西弄壞的!
- 你這個白癡
哦,操
哦,媽的!我該怎麼辦?
別停,別他媽停!
- 快點!快點!
- 波納!
- 日
- 你在搞什麼?
也許要再往下點搜索...
阿倫,再給我幾支留證記號筆
有的都給你了
去找些衣架,把鐵絲弄直
然後去買些紙杯插在上面
去吧
記得拿收據給我
肖恩?
謝謝
把好消息告訴他們,霍吉
好吧,看起來死者是在
火堆那邊遇害的
後來又被分屍,焚燒
...有動物把屍體拖了出來
而你卻笑得像個白癡...因為
基地2個月前問城裡買下了這塊地
公路中心線延伸外50英尺內的
部分才屬於城市管轄
所以,我想這具屍體不歸我們管,頭
很好,哈利路亞
回去吧
大家收隊
警隊的人都回來
這次打擊毫無疑問會讓叛亂軍
腹背受敵
不過,這樣的做法並非靈丹妙藥
不可能完全解決問題
我們無法保證其餘的叛亂武裝也投降
費盧傑的25萬居民中,有超過半數
在聯軍進行進攻部署期間就逃離了城市
估計仍有數千名叛亂分子
留在城市中負隅頑抗
波納、潘寧、朗和歐提茲四個人的名字
進攻美軍部隊和佈置地雷
迪菲爾德先生?
我是吉姆·歐捨爾,能和你談談嗎?
當然,請進,我馬上就好
先生,我很遺憾地告訴你
昨天晚上我們發現了一具屍體
經過檢查,我們相信那就是你兒子
邁克爾·迪菲爾德的遺體
那麼,他們是想要我去認屍?
不,先生,我們已經...
他們已經通過其他方式確認了身份
我想是通過比對部分指紋
什麼叫部分?他怎麼了?
- 我無權提供這些信息,先生,基地的人...
- 我現在就要看他的屍體!
迪菲爾德軍士,真的沒有必要
你絕對不想以那樣的
方式記住自己的兒子
也許吧...
既然他是以那樣的方式離開人世的
我想我沒有什麼選擇
根據調查,碳化區域顯示他的屍體
在遭到焚燒前已經被肢解
使用大型刀具和工具的可能性較高
不過刀具的刀鋒很鈍
所以骨頭上的切口很不平整,參差不齊
灼燒痕跡顯示被肢解部位
是被堆疊在一起的
且上面澆有助燃的液體
這實在很荒唐,因為要達到燃點
一般來說需要烤箱那樣的溫度
因此所有的組織都是完好無損的
所以現在的傷痕主要來自於
食腐動物的啃噬
我們還需要花些時間來確定死亡原因...
...不過有證據顯示身體上有刺傷
幾處?
你說什麼?
- 有幾處刺傷?
- 那個,因為大部分的肌肉缺失...
我們只能計算深入傷害到骨頭的部分
有多少地方?
42處
就一把刀,還是很多把?
同一把
- 要把這些交給軍方?
- 給過了
他們說會使用自己的照片
當然了,他們的說法可沒這麼好聽...
在你回家之前,我會再聯繫你
我有幾個問題要問
現在說
- 你的兒子有沒有一輛綠色的車?
- 麥克沒有車
在週六的晚上
有摩托車目擊到了一輛綠色的車
停在靠近事發地點的隔離帶上
初步的分析可能是
劫車或者搶劫未遂後殺人
最近這裡的幫會活動很猖獗
我想去看看他死的地方
抱歉,犯罪現場還在調查當中
- 不過我會盡快通知你
- 好的
你還有什麼要問的嗎?
很多類似的死亡都和毒品有關
你是想問麥克是不是有毒癮
或是個毒品販子?
我沒有問問題的意思
你應該知道軍隊會定期作藥檢
在伊拉克的時候可不會
而且我們在你兒子的床下發現了這個
我不會把這個放到我的報告裡去
我之所以這麼問...
是因為一個月前我們拘捕了3個士兵
他們試圖從科威特走私海洛因
賣給本地的墨西哥黑幫
我聽說麥克會說一點西班牙語?
所以你覺得他也是個毒販
就因為他講西班牙語?
不
因為有人把他的手和頭砍了下來
關於你兒子的事,我很抱歉
帶我去看看
什麼?
我要去看他死的地方
這不是我們的案子
謀殺發生在軍方的地盤裡
- 但你知道在哪裡
- 沒有什麼好看的
那麼,讓我去看下也不會有問題
你的人一定很擅長破壞現場
我不得不這麼說
你確定讓所有人的車都停在路肩上
是個好主意嗎?
如果你的手下有好好做事的話
他們應該發現這裡的石頭上有血跡的拖痕
他就是在這裡被殺的
這麼說,你沒看到血跡
但很肯定就是這裡?
沒錯
我還知道他的屍體被拖動過
從這裡...
到那裡
很厲害...
在這種硬地上你竟然能發現拖痕
你覺得要燒屍體的人
會不知道把痕跡弄掉麼
我去下洗手間
也許你可以在那塊地方多轉轉
反正現場已經破壞的夠乾淨了
每個人都好像無所不知似的
- 嗨
- 嗨
- 需要買什麼?
- 我想,憲兵已經來過了吧
問了那邊發生的事情
- 沒錯,那感覺很糟糕
- 我是為了我的家人
請允許我問,你看見什麼了嗎?
如果我們見過什麼
我們很願意提供幫助
我們是聞到了氣味
才知道有什麼事發生了,對吧?
- 完全不知道
- 具體是怎麼回事
那個星期天,我們開出停車場的時候
...我們開始以為是有人在BBQ
聞起來就像烤肉的味道
謝謝
告訴你的憲兵朋友
他們要找的應該是輛藍色的車,不是綠色的
為什麼?
因為藍色的車在黃色的燈光下會變成綠色
不對麼?
當然沒錯
謝謝
這是我唯一能做的
你說的沒錯
我會去買飛機票
別
你什麼意思,不要?
我會盡快把他帶回家的
我要見他,我想和麥克在一起
他死了
我要和我的孩子在一起
什麼也沒有留下
這話又是什麼意思?
喬安妮,就算一次也好
你能聽我的嗎?
哪怕一次?哪怕一次?
我可是記得那個
持反對意見的人是我
而你說這對他的性格成長有好處
漢克,結果誰贏了?
是麥克自己要加入的
我發誓我當時也不贊成
是你說如果他繼續待在家裡,不出去一下
就永遠成為不了一個真正的男人
兩個孩子都是,漢克
你本來可以至少讓我留下一個的
喬安妮?
瓊,求你別哭了
喬安妮,我不能就這麼坐在這裡
一直聽你哭
好啊,那你就別聽
別關門
晚安
晚安,甜心
漢克這是第二個,抱歉我最近的工作
實在很忙,我會盡快把剩下的修復好
-加布裡
操!
左邊又是條走廊,都靠近我
歐提茲,在門右邊做掩護
到右邊去
潘寧,跟我進門,朗!
- 收到!
- 掩護!
知道了
行動,走
- 安全,安全
- 安全
給我報告門那邊的情況
你最好別他媽的再擺弄那手機了!
我絕對沒有,波納!
看看,衣服怎麼會沒被燒掉呢
很奇怪吧,爸爸
- 好了,前方無障礙,繼續前進!
- 前進
沒問題
伊薇,來個雞肉三明治
芥末還是蛋黃醬?
不用了,謝謝,女士
鑒於有一個上身光溜溜的女人站在你面前
女士...聽起來更像是種侮辱呢
- 這是你的兒子?
- 是的,女士
我只是想問有沒有人在上個星期六
的時候見到過他
對不起,除了相同的制服
我什麼都認不出來
謝謝,女士,或者小姐
坐在這裡
待在這裡
打擾一下,中尉
我想知道為什麼這個案子會丟給我來做?
哪個案子?
雅格布·羅納德·米拉德
在屠宰場工作,因為虐待雞被逮捕
沒什麼大不了的,每個人都那麼干
不是所有人都把雞的眼睛砸出來的,混蛋
- 他們當然會這麼做
- 閉嘴!
是老闆不想讓我和他女兒搞
很好,現在你讓我們驚訝得說不出話了
你瞧,你總能從別人身上弄到線索
你討人喜歡,艾米莉
所以你才從交通科提到偵探科
我說的對嗎?
你說什麼?
哦,別這樣
如果韋恩或者霍吉有被肏幾次就能有
進隊裡的機會,他們也會這麼做的
好吧,韋恩肯定會的
至少我們中間得有個人該做些什麼
你看,我正是對這一點有些擔心
因為我靠上床換來的這份工作
也許我不夠資格來負責
這麼複雜的案子
我是說,拿那個謀殺案來說
我就決不會下結論說
那個士兵是在軍隊的地方被殺的
我會被路邊的那些打鬥痕跡給愚弄
還有一路通到屍體被燒的地方
那些被弄得亂七八糟的雜草
好吧,那會讓我覺得他是死在了我們那塊
然後被移到那裡
因為殺手不會蠢到在明亮的路燈下面
把他切成一塊一塊
對,我想我會完全被犯罪現場給誤導的
不,不,不,做得很好
我的意思是,我們當然需要一起謀殺案
我們只解決了最近10起謀殺裡的3起?
不要緊,再來一起
更有助於鞏固我在市長面前的地位
你和其他偵探鬧意見了嗎?
- 你想把他們都揪出來現眼嗎?
- 沒有,長官
那這是憲兵了?
你覺得他們都蠢的要命?
他們會把調查弄得一團糟?
不必了,不過請不要再假裝了
別以為我們不知道軍方的真正動機
很棒的預知能力嘛
你什麼時候發現自己有超能力了?
你不認為他們首要關注的會是
這次事件對軍方造成的影響嗎?
你覺得這會是你升職的好機會麼?
我不管什麼事業,長官
我有的是一份工作
我只關心我的兒子,還有完成給我的任務
這個孩子死在我們的街上,就在排水溝裡
有人燒了他,就像燒木頭一樣
還留下他的屍骨被動物啃咬
請慎重考慮下,如果那是你的兒子
剛從伊拉克回來
我不認為你會拋下這案子不管
為了能讓自己在競選的時候
有個好點的公眾形象
- 這就是你所謂的尊敬?
- 是我的決心,長官
好了,我會考慮的,然後告訴你我的決定
我們不能浪費調查時間了
你不是說你會服從任何命令嗎?
有時候我會誇大下實際效果
大衛怎麼樣了?
什麼?
你的兒子
他很好,謝謝關心
你那個游手好閒的前夫
有沒有去看過他比賽?
不管參加什麼運動
大衛都做不好
所以他希望越少人看見越好
真可惜,不是麼?
他一點也不像是孩子的爸爸
算了,在我看來
只是些古怪的、和社會格格不入的傢伙
試圖給他們的生活找點樂子
每個週六的晚上
究竟有多少個前高校四分衛
被我們送進醉漢拘留所
在學校裡經受點小折磨不是壞事
你知道嗎,我在高中的時候也是主力四分衛
我大概有印象,我記得你
給我看那些照片,長官
你還是想緊咬
迪菲爾德小鬼的事情不放,對吧?
我想你清楚有些事是必須做的,長官
上帝啊
- 希拉裡?
- 是,長官?
- 幫我找基地裡的芬德曼上校
- 好的,長官
要坐一下嗎,女士?
就剩這些了?
所有的部分?
是的,女士
- 你要保持這個房間的溫度對吧
- 是,女士
裡面看起來很冷
我想進去看看,可以進去嗎?
不行,女士,我很抱歉
我深表同情,女士
你一定沒有孩子,對吧?
你有嗎?
- 迪菲爾德先生?
- 嗨
我聽說你問過能不能拿走麥克的聖經
我希望這能讓你好過些
有人知道你拿了它嗎?
沒有,先生,我問了訪客中心
你住在哪裡,然後他們告訴我的
能請你喝杯咖啡嗎?
我真的得回去了
喝點酒呢?
敬麥克
我要問你點事,請告訴我真話
麥克吸毒嗎?
醫生?我想是的
和其他人差不多
他不是那種上了癮的人
你見過他和基地外的人廝混嗎?
比如墨西哥人?
沒有,先生?
環境還適應嗎?
回來之後?
我回來還沒多久
給你的父母打電話?
給我媽打了,我爸和我的關係不太好
- 你們之間經常聊天嗎?
- 當然
我們本來有機會多談些的
他說過些什麼不尋常的事情嗎?
沒有,先生
我是說...
你會在那裡聽過或者見過的一些
不願意提起的事
- 就算是你的弟兄們也不能說
- 沒錯
但是麥克沒有做什麼出格的事吧?
他是個模範士兵
你知道麥克那個人,他很喜歡軍隊
迫不及待要到那裡去,懲惡揚善
他們不應該把英雄送到伊拉克這種地方去
那裡全是些骯髒噁心的勾當
去那裡之前,我是決不會這麼說
不過現在你問我...
他們就應該把那裡用核彈炸了
然後看著他們連渣都不剩
漢克?
你還好嗎?
是的,我正準備打電話給你
麥克送來了一個包裹
什麼樣的包裹?
我不知道,就是個包裹
他寄給自己的,是從海外發過來的
我要打開它
別
什麼叫別?
那個包裹,看上去有沒有被海關
或是軍方打開過
我怎麼會知道?沒有,看起來沒有
為什麼我不能打開?
聽我的,別打開
求你了
把東西放到安全的地方去
好吧
- 晚安
- 晚安
[新聞:墨西哥幫會接管美國毒品交易
墨西哥毒梟在美國的交易額高達1360億]
- 早安
- 早上好
我希望能問你些問題,關於你的兒子
- 我以為這不是你的案子
- 因為某些原因,又丟到了我的手上
就是說我們時來運轉了?
我是想問,你知不知道你兒子有任何對頭?
你是說,除了幾個星期前想要殺掉他的
那成千上萬伊拉克人還有外國人之外?
是的,那件襯衫看起來還沒干
已經足夠干了
他有什麼困擾嗎?
就你所知的
沒有
你考慮過幫派介入沒有?
為什麼呢?你有理由確信你兒子的死
牽涉到幫派和毒品的事情?
不
- 你上次和他說話是什麼時候?
- 怎麼了?
Capital One(某信用卡公司)
給我傳真了一張他信用卡的使用記錄
他回來以後,買了直筒襪
我告訴過他很多次了
那是最差的襪子
那種襪子沒有跟,很容易磨損
然後他出去買了些炸雞
上面寫了時間沒有?
然後就沒有扣款記錄了
我們假設你的兒子是在週六晚上
至週日清晨這段時間裡被殺的
我們沒有找到他的皮夾
不過,如果是被偷的話
我們應該能查到更多的使用記錄才對
比如電腦、音響,你有沒有
你去過賣炸雞的地方沒有?
- 請享用
- 有什麼能幫你的?
我們想確認一個士兵的樣子
他一周前來過
你不是在跟我開玩笑吧?
我們這裡離基地只有一個街區遠
你能告訴我他什麼時候來過這裡嗎?
最後四位有寫
星期天的凌晨1點3分
我們買單的時候算作週六,還有問題嗎?
- 能告訴我他買了什麼嗎?
- 沒有當時的收據,我也沒法知道
好的,謝謝
你的四塊雞套餐是6塊7毛9
一般人都是點這個吧?
這個,或者是三塊雞的
再算上稅...
就是21塊7毛7
三份,就是有三個人
四個,如果是三塊雞套餐
或者是一個餓的前胸貼後背的大兵
你來了
我正好有些東西給你
- 是什麼?
- 我們給麥克的班錄了證詞
我想你們會需要的
那很好,我正想找你
讓你安排我取證呢
幫你省下這一步了
怎麼說?
你的桌上,宣誓過的證詞
你覺得我不願意自己訊問?
只是想幫你負擔些
十分感謝,我更希望按自己的
步子去做調查
聽我說
讀讀那些證詞
如果你還是想要自己去問的話
我會很樂意把這個要求傳達給我的頭
恐怕你是弄錯了我的意思
這不是個請求
我要那個人的隊伍裡的人員名單
- 在你桌上了
- 我要在今天下午對他們進行問訊
你得去和我的老闆談,帶上那張紙
- 我的上司已經和他說過了
- 這宗案子在管轄權上有些混亂
沒什麼混亂
謀殺發生在我們的轄區
就是這樣才亂,去讀讀吧
我很樂意為你遞交請求
- 你沒有拿到宣誓證詞嗎?
- 我有證詞了
他們已經提供合作了
我看不出有什麼問題
我有權去見見這些潛在的目擊者
- 軍方有說不行麼?
- 他們說會考慮我的請求
那是10分鐘之前
在有人教過他們該怎麼說之前
我得和這些人再談談...
以免他們的故事變的千篇一律
作為一個退役的軍人
我想你一定見識過...
比如在你為柯克蘭上尉做事的時候
給我聽著
乖乖到樓上,找你的男朋友叫屈去
我現在沒心情理你的爛事
我們現在播放的是剛從費盧傑發到CNN的錄像
你點過餐了沒?
好了,放開吃,小傢伙
- 能遞給我那個嗎?
- 請
- 好了,出去吧
- 不要,我行的
你當然行的,現在到床上去,去吧
有什麼我可以做的嗎?
你應該讀這個給我聽的
我一點兒也看不懂這個
那麼,你知道什麼故事嗎?
我不太會講故事
好吧,還是讀書給我聽吧
你知道你名字的來歷嗎?
- 我媽媽取得?
- 不,還要早
你的名字來自於大衛王
你媽媽沒有告訴過你嗎?
我早該料到了
好吧
從前,聚集了兩隻大軍
分別是以色利人和腓利士人
他們都駐紮在山上
他們中間則是以拉谷
以拉谷在巴勒斯坦,你知道是哪裡嗎?
- 不知道
- 不知道也不要緊
腓利士人有個大將
一個高大的巨人
叫做歌利亞
真的?有個機器人也叫歌利亞
那是另外一個歌利亞了
於是,整整40天,每一天...
...歌利亞都會衝到峽谷裡去
找對方的人挑戰,不過沒有人應戰
國王手下那些最勇敢、最強壯的戰士們
都怕的不敢應戰
- 他們為什麼不開槍打死他?
- 他們沒有槍
他們有弓箭,但是決鬥是有規矩的
有人拿著劍來挑戰的時候
你不能用箭去射他
然後...
有一天,這個孩子,他比你大不了多少
是來送麵包的
他跟國王說,「讓我去和歌利亞打」
- 真的?不可能
- 是真實的故事啊
於是國王把自己的盔甲給大衛穿上
不過盔甲太大太重了
於是大衛脫掉了盔甲,四處找了找...
然後他找了5塊這麼大的光滑石頭
然後他去了峽谷,手裡拿著彈弓
歌利亞跑了出來
發出令人恐懼的吼叫聲
然後大衛用他的彈弓
打中了歌利亞的額頭
把他的頭蓋骨給打碎了
歌利亞就倒在地上死了
所以他是射死歌利亞的
用的是一塊石頭啊,不是一回事了
- 你想知道他是怎麼打贏他的嗎?
- 怎麼贏的?
大衛要戰勝的第一個敵人是自己的恐懼
他戰勝了恐懼,也就戰勝了歌利亞
因為當歌利亞衝過來的時候
大衛站著一動不動,瞄準目標,耐心等待
你知道那需要多大的勇氣嗎?
只要再多幾步,歌利亞就會撞到他
然後他把石頭射了出去
他就是這樣跟怪物戰鬥的
你先引誘他們靠近
然後你盯著他們的眼睛...
最後你把他們放倒,讓他們屈服
你和很多怪獸打過嗎?
當然
你贏了嗎?
如果我輸掉的話,就被撞死了,不是嗎?
對哦
好了,那麼
晚安
他睡覺的時候喜歡讓門開著
他會沒事的
門!
- 開少些
- 好
這樣就好
你知道那故事不是真的
那當然是真的
可蘭經裡也有
- 能讓我看看那些人的證詞嗎?
- 那裡面一點有用的信息也沒有
在麥克離開基地之前,最後有人
見到他的時間是星期六的下午
你是個好父親
你根本不必去證明你有多愛他
我肯定他心裡很清楚
爸爸?
爸爸?
爸爸,出事了
今天是被美軍稱為「新黎明」的行動
在費盧傑實施的第二天
這次行動的主要目的是
摧毀要塞中的叛軍
不過,那裡還有多少叛亂武裝分子呢?
我們馬上就將前往前線進行現場報道
嗨
我是伊薇,酒吧的那個
那個女士,還記得麼?
對
對不起
你好
我在報紙上看到了你兒子的照片
你最初來的時候,我以為他只是不見了
我很遺憾
謝謝你
可以看一下嗎?
他的眼睛很漂亮
我記得他
週末的時候我在另一家酒吧工作
我見過他
應該是在週六的晚上
酒吧的名字叫什麼?
- 是的,他們是在這兒
- 都在?
- 對,他們一夥人
- 星期六的晚上?
我們後來不得不把他們都扔出去
因為其中的一個混蛋竟然調戲我們的舞者
- 這個?
- 另外那個
這裡有很多混蛋
不過他做的太過火了
- 他朝著舞者喊些下流的話
- 我想你認錯人了
是你要我指認的,然後卻告訴我說
我認錯了
你們兩個是什麼關係?
他們什麼時候離開的
我他媽的怎麼知道
他們很不爽的樣子,其中兩個人在停車場
好好幹了一架
我差點忍不住上去把他們架開
謝謝
紐傑特探員會和你一起
直到你錄好口供
等會把筆還給我,紐傑特
過來說句話?
這裡不是西貢,也不是1967年
你不能訊問目擊者
我認為有人有義務這麼做
像你這樣的好探員,日子一定過得很不順
因為週遭全是些無可救藥的廢物
能再提醒我一下嗎,你在慕洛做的什麼?
運送碎石
那太可惜了
你要是在我現在這個位置
真不知道能解決多少案子呢
到時候上庭,辯護方會說是你有貓膩
- 不會進入庭審的
- 什麼?
- 不是他們幹的
- 抱歉,你說什麼?
雖然我不知道為什麼他們隱瞞一起外出
的事情,不過肯定不是他們做的
- 他們在停車場打了架
- 只是發洩而已
你沒去過戰場,你不會明白的
你不會在和人打完一架之後
再對他做出那種事
那恐怕是你的那個世界
去弄清楚他們為什麼撒謊
背後一定有故事
那麼,你的確是在那兒
嗯
你為什麼要撒謊呢?
這解釋起來很複雜
不如你先告訴我,發生了什麼事?
我們當時在那家脫衣舞俱樂部裡
就是胡混,打發時間
當然,我們喝了很多酒
然後麥克變得很奇怪
很生氣的樣子,往脫衣舞孃身上丟硬幣
然後他開始破口大罵
她跟著也回罵,最後我們被趕了出來
接著我們坐進了車裡
然後波納嘲笑說可以讓麥克走回去
於是麥克一把抓住他,兩個人就打了起來
不過這種事天天都會發生
沒什麼大不了的
反正都是男人衝動和軍人脾氣的事
沒人會因此受傷,或者事後覺得不爽
最後我們又坐回車裡
在外面兜了好一陣子
我們在賣炸雞的地方停了下來,就在基地外面
因為害我們被趕了出來,所以麥克請了客
- 那大概是什麼時候?
- 我不記得了
大概是1點吧
然後我們就回來了
你們所有人?
沒有
只有我們三個
你們為什麼把他留在了那兒?
因為我們有點累了
我們玩夠了,但是麥克還想弄點粉
他想去買毒品?
是的,他看起來很不過癮的樣子
抱歉我說粗話了,長官
你認為事情會是這樣嗎?
他去買毒品,結果找錯了人
誰知道呢
我是說,麥克總有他自己的秘密
你知道嗎,在那邊的時候
他總是一個人偷偷溜出去
他和其他人相處的不算太好
那麼,11點你們被趕出了俱樂部
直到1點在炸雞店出現
這中間的兩個小時你們做了些什麼?
開車四處轉轉
看看有沒有派對,或者女人
你們在哪裡停下來過沒有?
有的,女士
你這是要我自己猜麼?
我們找到了個街妓
在十里街附近
她給我們每個人來了個口爆
為什麼你接受訊問的時候不說?
我們覺得麥克不會
想讓他的雙親知道這些
你不想讓他父親知道他找女人口交?
還有買毒品,如果是我
我不會希望有人把這些告訴我的父母
那麼,那場架的起因是什麼?
麥克的心情很壞
我也不知道原因
然後他就開始朝那個脫衣舞女大罵
比如說?
我不想重複那些話
她是個脫衣舞孃,但也是有尊嚴的
到停車場的時候,潘寧說了句
麥克你就跑著回去吧
大概是這話,我記不太得了
那個晚上有什麼特別的嗎?
比如你帶了刀之類的?
我殺人並不需要刀,女士
我想,在伊拉克的時候,情況就不一樣了
如果有人讓你生氣的話
你可以用刀來解決問題,對嗎?
- 你說的話我不太明白
- 那會是個完全不同的世界
- 你有能力
- 你不明白的,你沒有在軍隊待過
我是沒有去過
但至少我知道你手上有武器和權力
你可以讓人匍匐在地
踏在他們的背上,奪門而入
如果有人反抗,你就殺掉他們
你不得不這麼做,這些人可能
會是自殺炸彈,或者有槍,你猜不到的
- 只能先下手為強
- 你會先發出警告
動手,或者等死
他們不就是這麼說的嗎?你刺過人嗎?
- 就算我做過,也不關你的事
- 一旦有了習慣,就無法更改
我得告訴你,如果有人朝我衝過來
我會抄起我的武器
- 問訊結束了
- 很高興我沒有影響你太多
我要告訴你一件事
我見過我父親從戰爭中回來
那些他做過的事
那些他沒法承受的事情,弄垮了他
- 他去的是哪裡?巴拿馬?
- 夠了
你根本不知道我們做了什麼
我們做的一切都是為了你們
- 為了我?
- 如果我是你...
我會說謝謝,然後不作身聲離開
甚至要祈求我的憐憫
走開
你現在滿意了?還是你想召開
一次戰爭罪特別法庭?
我想要他們穿過的衣服
我還要全身照片,關於割傷和挫傷的地方
女士,你想要的話,內衣都能給你
不過,你也許應該先看看這個
你還要那些東西嗎?
是的
嘿,你最好快點掛掉,薩達姆也許
正要打電話來說"麥克,麥克,我投降"
- 離他遠點!
- 操你媽
- 離他遠點!
- 操你媽
你是對的,不是他們做的
1點的時候,他們還和麥克在一起
在炸雞店裡
20分鐘之後,波納、潘寧和朗回到了基地
我們發現麥克屍體的地方
至少有半個小時的路程
他們沒有犯罪的時間
不用再說了
那麼,他們把他留在了那裡?
- 他們說麥克想去買毒品
- 所以他們才說謊的?
而且他們也不知道之後
他去了哪裡,或是遇到了誰?
沒有,我這裡有班裡每一個人的證詞
能讓我看看嗎?
如果他們說的是真的
晚飯之後就沒有人見過他了
是的,化驗室說他們的衣服和隨身物品
上都沒有血的痕跡
你仔細看過那些衣服了嗎?
我的意思是,你看這件襯衣
上面還有褶皺的痕跡
就像是新買的衣服
基地的衣服都很便宜
你回來以後的第一件事就是
把身上的所有衣服都扔掉
那個步兵班有9個人
- 所以呢?
- 他們在伊拉剋死了一個人
所以應該有7份證詞,可這裡只有6份
也就是他們中有一個不在
我去那裡的時候,中士跟我說他的人都回來了
把名字報一下
- 我是
- 嗨,我是弗萊德·甘利
我在博克斯頓治安官的辦公室裡
你那裡是不是少了個人?
因為羅伯特·歐提茲在我這裡
醉得胡言亂語
他說是你班的
- 謝謝,我會派人去接他
- 非常感謝,謝謝你
他不在基地裡
查查他的前科還有通緝令
看看他是不是有車
壞小子
他是個本地人
鮑比·歐提茲,14歲第一次被捕
運送毒品
因為目擊者消失,獲得保釋
一年半前,我們發現他和毒品走私有關
但他突然變得愛國無比,加入了軍隊
他們怎麼會讓他加入軍隊的?
他沒有重罪在身
自從戰爭開始後
他們就一再降低收人標準
他名下有輛1999年的雪佛萊美宜堡
什麼顏色的?
藍色的
- 這還不夠申請逮捕令
- 他不在基地
軍方抓他可以用這個理由,我們不行
好了,他有4張逾期的停車罰單
試下找歐索裡奧法官申請逮捕令
知道我們的鮑比會在哪裡嗎?
要找鮑比不是什麼難事
回汽車旅館去,我會打電話給你
警察!開門!
他在房頂上!
我看到他了!
守在街上,別去巷子
守住街上,白癡
干
該死的墨西哥人
又是刀子麼?
你喜歡用刀割人麼?
你他媽的想做什麼?
這裡!過來!拉開他
嘿!不是我做的!
不許動!
你敢他媽的動一步
- 上帝啊
- 你沒事吧?
操
交接
好了
好了,我們會把他帶走
怎麼回事,墨西哥仔?你讓他帶毒品
然後他不答應?
是麼,墨西哥小崽子?
你怕他把你說出來
如果魔鬼都是像你這個樣子的
那該有多可笑?
滾回來,你這個墨西哥雜種
我會讓你見識下什麼叫魔鬼
干死你!渣滓!
- 你們給他銬的那麼松?
- 把你的手拿起來
因為他不會受到任何指控
而且你應該慶幸,因為我很同情你
不然我也要動手揍你
我不是有意要打你的
這就是你那裡的道歉方式麼?
我很抱歉
- 留給你自己吧
- 沒有人問訊過他嗎?
我問過了!他們也問過了!
我們還搜查了他的房子
沒有任何證據
他和這事一點關係也沒有
出事了
我們發現他在房間裡上吊自殺了
上帝啊
- 他留下遺言沒有?
- 沒有
我去越南的時候我父親把表給了我
後來我又給了麥克
這是在波納的口袋裡發現的
是他拿的?
他把表放在自己口袋裡,然後上吊自殺?
沒有留下遺言
抱歉
不過這差不多可以算做供詞了
供詞
波納的車是什麼顏色的?
藍色的,怎麼了?
你不會無緣無故殺死一個人的
那只表證明不了什麼
你覺得你兒子會把表給他嗎?
- 可能是栽贓陷害
- 他為什麼要自殺呢?
我不知道,先告訴我
他怎麼殺死麥克的
他有不在場證明,他在基地裡
他怎麼殺死麥克的?在什麼時候?
我不知道
- 什麼事?
- 嘿
你還記得...你還記得那個
狗死了的女人嗎?
我們把水排干了
那孩子在哪裡?
他不在家裡,感謝上帝
他在他祖父母那裡
就這好
這樣就好
[邁克爾·迪菲爾德的信用卡記錄
以及本人簽字]
遺體會在明天下午被運走
請你確認殯儀館的地址
地址沒錯
如果還有什麼我能幫忙的
儘管告訴我
先生?
你有跳線鉗嗎?
謝謝
關於發生在麥克身上的事
我很遺憾
另外,我想為我撒的謊道歉
我說那天晚上沒有見過他
我只是想,如果我是麥克的話
不會希望自己的父母知道那些事
- 你有煙嗎?
- 有的
你認為是波納殺了他?
不
我不知道
我一點也搞不明白
他會什麼要對我的兒子下手?
沒有理由
我很抱歉
- 麥克和你提過波斯尼亞的事嗎?
- 說過一些
我們經常會一起站崗放哨
外面冷的夠嗆
他試著說服我做些很瘋狂的事情
比如讓你穿絲襪?
- 他跟你說了?
- 不,其實是我告訴他的
抗寒的效果很好
那麼說他沒撒謊
你決不會想在死的時候還穿著那個
到時候你的臉都丟光了
這事很操蛋,不是嗎?
對
等我們給你找個好點的美國醫院
過來,快點發動
沒事的,我們會幫助你的
沒事的,放鬆
我們會照顧你的,好嗎?
你還好嗎?你沒事吧?
現在,哪裡還疼,這裡嗎?
放鬆點,是這裡?
我們會好好照顧你的,好嗎?
晚安
[班裡幾個人的供詞,最後一份是潘寧的]
告訴我這帳單上的簽名
是不是你兒子的字
不是,不是他的
我們一直都以為麥克也在那裡
那是潘寧的字
只有三份套餐,潘寧的、波納的和朗的
我現在要見潘寧和朗
- 我不能把他們交給你
- 哦,你當然可以,你會的
潘寧下士自首了
他還供出了朗和波納
你這個賤人
你和他達成協議了,是不是?
- 他的刑期會很重
- 是麼?有多重?
有多重?多少年?
我會盡可能的爭取
好吧,對我而言,這句話就是放屁
你看到了?這些是逮捕令
我們有管轄權
你必須無條件把他們轉交給我
我現在就要見他們
我不是唯一那個做了交易的人
我的頭也和你的頭談過了
對他們來說,這樣少些麻煩
現在我們做什麼也改變不了結果了
我很抱歉
我想你是真的抱歉
我想聽他們的認罪證言
朗什麼都沒有說
我會把潘寧的證詞給你
不,我要親口聽他說
我要求他也在場
那不可能
每天晚上會有多少士兵離開這個基地...
去酒吧,或者找個地方喝上兩杯?
- 我知道你很憤怒
- 我沒有生氣,我只是覺得被耍了
讓我猜猜看,一個週末總有
大概7-8000個士兵吧?
你知道嗎?我會把車停在
你基地的入口,等在那裡
檢查每一輛要進基地的車
我會把酒精含量
超過哪怕0.1%的士兵都抓起來
- 能抓多少人呢?
- 要多久你會被炒呢?
我在我的非工作時間進行
而且我們有個'高效率'的工會
所以我猜,至少要過4、5周吧
你覺得這一個月裡我能開出
多少張酒後駕車的罰單呢?
要試試嗎?
指揮官辦公室
- 請給我接漢寧上校
- 請稍等,長官
我們離開了脫衣舞俱樂部
我們以為麥克和波納都冷靜下來了
他們經常這樣
前一秒還笑嘻嘻的,轉眼就大打出手
不管怎麼樣,我們都進了車裡
麥克很不爽的樣子
波納繼續在拿話臭他
說些有的沒的
他說了什麼?
我不知道
比如麥克的開車技術有多'好'之類的
都是些無聊的廢話
不過波納說得太多了
於是麥克撲了上去
他們兩個開始幹架
朗大喊著讓兩個人住手
然後我們可以回基地去
結果麥克連他也一起揍
然後等我回過神來
發現自己正在刺他
你...是你?
是的
而且你的朋友沒有來阻止你?
我想他們都被弄懵了
他們大喊大叫
接著麥克倒在地上死了
朗尖叫說"上帝啊,我們現在該怎麼辦"
把他切開來是波納的主意
他以前在屠夫的手下打過工
他知道怎麼用刀能很容易地把關節切開
我們本來準備把屍體埋起來
但是時間很晚了
而且我們都沒有吃東西
你們當時很餓?
非常餓
於是我們在炸雞店停了下來
我喜歡麥克,其他人也是
不過我相信,如果換作另一個晚上
拿刀的會是麥克,倒在地上的可能是我
我一直認為他是我們中最聰明的
我想他會明白的
我真的非常抱歉,先生
讓你失去了兒子,對不起
我看了一個麥克拍的視頻
他坐在悍馬的後座上
[HUMVEE:軍用版悍馬]
他看起來像是在虐待
一個俘虜還是...
我們抓了一些受傷的
中東反抗軍
我們當時是在往回開
然後麥克假裝自己是個軍醫
他用手在這些人的傷口上面戳
然後他問,"這裡疼嗎?"
這些中東人就會疼得大喊,"是,疼"
然後麥克會把手放到同樣的地方
繼續問,"這樣疼麼?"
那情景很好玩
後來麥克經常這麼干
醫生的外號就是這麼來的
只是種緩解情緒的方式
我們都做過些蠢事
請讓一下,先生
你知道歐提茲列兵的房間在哪裡嗎?
能談談嗎?
我必須向你道歉
你的問題很嚴重
嗯
這倒是沒錯
我是被要求光榮退伍的
你相信麼
這裡是軍隊,發生什麼事我都會相信
在那裡的時候,我很討厭那裡
睡在該死的帳篷裡
沒有廁所,不能沖澡
沒有廁紙,你只能用手
我迫不及待地想要回來
回來這裡兩個星期後
我卻滿腦子想的都是回去
這是什麼狗屁事情?
你知道這是什麼嗎?
麥克拍下來以後email給我的
他為什麼要那麼做?
我不知道別人和你說了什麼
不過常規指令在約束你
你就像身處一個車隊裡...
就算有人或者有東西擋在你前面
你也絕不能停下腳步
如果你停下來,就會有人跳出來
拿火箭筒把你們全部轟殺
到伊拉克的第一個星期...
我們沿著路線開車巡邏...
我們六個人坐在後面
坐在後面的時候你什麼都看不見
醫生撞到了什麼東西
你可以聽見車底下震動的聲音
他停了下來
出去看了下
然後繼續開車
一句話都沒有說
後來,有人說...
我們撞到了一個小孩
我不相信
如果你問我...
...我會說我們只是撞到了條狗
我們撞死了一條狗
我也不知道那是什麼
根本就不願意去想
嘿,波納,那是你的一家子
- 別他媽的搗亂!
- 只不過是個電話
- 你會把東西弄壞的!
- 你這個白癡
哦,操
- 哦,媽的
- 別停,別他媽停下!
- 我該怎麼辦?
- 加速!加速!
- 你在幹什麼?
- 爸爸?
滾回他媽的車裡來,麥克!
麥克,他媽的滾回來
爸爸?
走,麥克,現在走!
你在那兒嗎,爸爸?
我聽不清你說話
你得把我弄出去
好了,只是神經繃太緊了
出事了,爸爸
看在上帝的份上
有人和你在一起嗎?
沒有,只有我一個人
很好
好了,爸爸,我得走了
保重,兒子
小心
嗯,你也是
你知道嗎,你來過之後
我兒子就快把我弄瘋了
他想要個彈弓
他也許會要汽彈槍,那就更糟
謝謝你
爸爸
給爸爸:
愛你的麥克
於是每一天歌利亞都會衝到峽谷裡去...
找對方的人挑戰
不過沒有人敢應戰
直到大衛出現...
他說,「我來,我去和他戰鬥」
於是國王把自己的盔甲給大衛穿上
不過盔甲太大了
但是為什麼他會讓大衛去和巨人戰鬥呢?
他只是個孩子啊
我不知道,甜心
你覺得他害怕嗎?
是說大衛?
嗯
我想他一定是非常害怕的
- 這樣就行了?
- 這樣就行了
看起來好古老
年代很久了
我應該在晚上把他拿走嗎?
不
就把它留在那裡吧
會方便很多
★★☆末端☆★★
中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生
謝謝觀看