Tip:
Highlight text to annotate it
X
先生们, 女士们, 我们正在降落洛杉矶机场.
你们听到的是起落架着地的声音
洛杉矶的天气晴朗
气温约为华氏七十二度
我们按预定的飞行时间
四小时十八分钟到达
敬祝各位旅途愉快
也希望能再度为各位服务
怎么了?
客人都已经来了, Benjamin
你还坐在这儿干什么?
爸, 你可以告诉他们
我过一会儿再下去吗?
他们都是我们的好朋友
而且大部分是看着你长大的
到底什么事? Benjamin
我只是......
担心?
是的
关于哪方面?
我想大概是我的前途问题
如何呢?
我不知道, 我只想要......
要怎祥?
与众不同
有什么事吗?
没有, 没有! 我们正要下去
客人都已经来了
是吗? 我知道了, 快点
他们从大老远的地方来
快点吧!
这是件值得高兴的事
他们都是多年的好友
奖学金得主下来了
Benjamin, 我们都为你骄傲
谢谢, Carlson夫人
外面那部车是你的吗?
那是Benjamin的毕业礼物
你如果开它可有的麻烦了
怎样?
跟女孩子一样矮小呀!
Benjamin虽然矮小但志不穷呀! 对不?
是的, 夫人
请恕我失陪, 我得去检查一下
车子准备的怎样了
我们的明星来了
你好吗?明星
很好, Loomis先生
我要去拿些饮料
然后再回来跟你聊
你请吧
好的! 你别走远
Benjamin
我们真为你感到骄傲, 骄傲……
你打算作什么?
我想去上楼一会儿
我是说你的将来, 你的人生
那实在很难启齿
Benjamin!
失陪一下
McQuire先生
Benjamin
McQuire先生
跟我来一下! 我有话跟你说
对不起了! John
我要告诉你一句话
只一句
好的
你在听吗?
我在听
君子不弃
多谢, 我认为这金玉良言
唯有这祥, 才能有所为! 想一想
你会仔细想想吗?
我会的
好, 一言为定
快, Benjamin在这儿
抱歉!恕我失陪
各位请注意, 我请各位保持肃静
我刚找到Benjamin在学校的记事本
希望各位也能分享
请安静!
市区代表的队长, 曾任义务警察
及新闻协会和传授媒体的经纪人
我想这儿大概不是洗手间, 是吗?
在楼下大厅旁
你好吧? Benjamin
很好, 谢谢你, Robinson夫人
洗手间在楼下大厅旁
谢谢
Robinson夫人, 我无意失礼
我是应该......
这儿有烟灰盘吗?
没有
对了, 我忘了你不抽烟的
是个女孩吗?
什么女孩?
让你这么烦恼?
不是, 我只是在想些事情
未来的?
是的
恭喜你!
谢谢
Benjamin,请帮我一个忙!
什么?
你可以送我回去吗?
什么?
我丈夫把车开走了
你送我回去好吗?
这个,拿去!
你会发动马达吧?
你不会?
不会
走吧
谢谢!
不客气
请进屋里来好吗?
什么?
我希望你能帮我开灯
为了什么?
因为这样我会比较有安全感
请你为我引路
我怕在漆黑的屋里走路
可是那里面很亮
请帮个忙
你喝点什么? Bourbon?
Robinson夫人, 我已送你回来了
我也很荣幸
可是我有心事
你了解吗?
了解!
好的
你喝什么?
我很抱歉
但我不喜欢一个人待在屋里
为什么不喜欢?
请等我丈夫回来再走
他什么时候回来?
不知道
喝吧!
不了
你常常一个人在家?
是的
为何你不锁上门然后上床睡觉?
我常失眠
我可以问你一个问题吗?
你认为我怎么样?
什么?
我是说你总该对我有些看法吧
我觉得你是个-好-人
你知道我爱喝酒吗?
什么?
你知道吗?
我想我该走了
坐下, Benjamin
Robinson夫人, 我想我们的话题
好像有点奇怪
我想Robinson先生大概就快回来了
不会的
什么?
我丈夫会很晚才回来
他已经出去几个小时了
天呀!
你说什么?
不可能! 不可能的
怎么了?
Robinson夫人, 我是说你该不会…
什么?
我是说你该不会要做哪种事......
那种事?
你以为呢?
我不知道
我想说, Robinson夫人
你带我进来, 给我酒喝
放音乐给我听
现在又告诉我你的私生活
还告诉我你丈夫不会那么快回来
那又怎样?
Robinson夫人,你在诱惑我
对吗?
我倒没这么想! 我觉得……
Robinson夫人, 你认为我错怪你了?
没关系
不是有没有关系
其实是我不该这么想
坐下
请原谅我, 因我喜欢你
我不该那么想的
没关系. 喝酒
Robinson夫人! 我想我大概是病了
别再提了! 喝酒
我到底是怎么了?
你看过Elaine的照片吗?
她的照片?
对
没有
她去年圣诞节拍的! 想看吗?
很想看
这是Elaine的房间
Elaine是个很迷人的女孩, 对不对
我只记得她棕褐色的双眼
Benjamin!
什么事?
请你过来一下
哪边? 好的
请你帮我把拉链拉下来好吗? 我想我该去睡了
晚安
你不为我拉拉链?
我想最好不要, Robinson夫人
如是你还认为我在诱惑你…
不是的, 我只觉得有些好玩…
Benjamin, 你从一出生就认识我
我知道, 但我......
快点, 帮我把拉链拉下来
谢谢
不客气
你为何这么害怕?
我不是害怕, Robinson夫人
那你为什么急着要走?
因为你要去睡了.
我认为我不该留在这儿
你从没看过人家睡觉?
我看过,只是......
假如这时候Robinson先生进来了怎么办?
那又怎样?
他一定会觉得很可笑对吗?
你认为他不信任我们?
当然不是
但他一定会误会的! 任何人都会
我认为他不会这样想
他知道我的年龄几乎比你大一倍
他们会的, 你不明白吗?
Benjamin, 我并无意诱惑你
我知道, 可是, Robinson夫人
这是不一样的
你要我诱惑你?
什么?
你是不是想这样说?
我要回家了. 为我刚刚所说的话道歉
希望你能原谅我
我现在要回家了
Benjamin?
什么事?
请你在离开前帮我把皮包拿上来好吗?
我得走了! 很抱歉
我不希望把它留在下面
请你帮个忙好吗?
在什么地方?
在大厅的桌上
Robinson夫人!
我在浴室
你的皮包拿来了
能不能拿上来?
我会递给你, 请出来一下
我好交给你
Benjamin, 我实在厌倦这么彼此猜疑
只是请你帮个忙
我真不明白究竟怎么了?
我把它放在楼梯口
多谢了, Benjamin
可否请你把它拿给我?
我把它放在你的门口
你能拿进来给我吗?
最好不要!
好吧! 把它放在Elaine的房里
好的
天啊! 让我出去!
别紧张
别站在门边
我有话要说
我的天啊!
Benjamin, 我希望你知道我可跟你在一起
假如你今天跟我睡觉......
天啦!
假如你今天跟我睡觉
以后任何时候只要你打电话来
我都可以赴你约会
你明白吗?
让我出去
Benjamin, 你明白我的意思吗?
明白, 明白! 让我出去
我真的需要你!
天呀! 他回来了
外面哪辆车是Benjamin的吗?
是的
我送Robinson夫人回来
她要我送她回来, 所以我就送了
非常谢谢
她在楼上, 她要我在这等你回来
一定花了你不少时间?
是的
恭喜你
谢谢
我再给你倒一杯
不要了, 我得走了
有什么不对劲吗?
看你一付惊吓过度的模样
没, 没什么! 我只是有点担忧我的前途
我们聊聊
Scotch?
Bourbon
Benjamin, 你几岁了?
二十岁. 下个礼拜满二十一岁
这正是黄金年华
谢谢
非常谢谢
我希望能够再回到这个年龄, 因为......
什么?
时光不会倒流
我知道
Benjamin, 我能不能跟你说些话?
什么?
我们认识多久了?
我们认识多久了?
我跟你父亲合伙有多久了?
很久了
我看着你长大, Benjamin
是的
而且我一向把你当成自己的儿子一样看待
谢谢
所以, 我给你一些善意的意见
希望你不要介意
我愿洗耳恭听
Benjamin, 我认为…我认为你做起来
应该比想像中的容易
所以你应该去多交一些朋友
特别要多交女朋友
不必站起来
我正在跟Benjamin讲要多交朋友
你觉得我的意见好吗?
不错
我该走了
你有你自己的观点
我想你一定很有女人缘
没有
什么? 我觉得你是那种典型的人
你说是不是?
我也这样认为
对了, Elaine星期六从伯克莱回来
是吗
我希望你会打电话给她
好的
Benjamin, Benjamin!
什么事?
谢谢你送我回来
希望能尽快看到你
各位先生, 女士们, 请注意
今天下午的精彩表演......
嘿, 到这里来! 对, 就是你们
请注意!
你们准备好观赏节目了吗?
爸, 可以和你说几句话吗?
我们以热烈的掌声
欢迎男孩出场, 好吗?
等等, 更正一下, 出场的是位年轻人
因为今天他刚满二十一岁
快点, 叫他出来吧
等一下! 我有几句话要说......
你常常如此! 哈, 哈! 说什么
爸,请你再拖延一下可以吗?
我不能再拖延下去了
你最好快出来
我希望你能先谈一下我要作的事
这个男孩 - 对不起 - 是年轻人
即将以奖学金继续深造
但在他去之前, 在他成行之前
别让他们失望, Benjamin!
你一定不会让他们失望
爸,请听我说
再给你十秒
他要作一个现场表演
证明他的生日礼物很特别
为了看起来逼真起见
我要向每位收二百块
好了! 现在看Benjamin的表现
来吧! 出来吧
这位杰出的青年
将在6呎深水中
为各位做精彩的表演
Hello
我不知该怎么说
你是Benjamin?
那天舞会后, 我一直在想你的事
你在哪儿?
不知道可不可以请你喝杯酒
你在哪儿?
Taft饭店
你订房了吗?
还没. 我知道现在很晚了, 如果你……
给我一个小时
什么?
我一个小时内到
先生, 需要帮忙吗?
什么? 哦 - 不 - 我只是......
来赴约的吗?
什么?
Singleman先生的宴会
哦 - 是的! Singleman先生的宴会
在主厅里
好的, 谢谢
Hello!
Hello!
你一定是被约的诗人之一
不 - 我不是......
这位是家姐, DeWitte夫人
幸会!
幸会! DeWitte夫人
- 那为是我先生, Singleman -
对不起
很好,谢谢
那位是Jeffrey
是的
请问尊姓大名
Benjamin Braddock
Braddock - Braddock?
我想大概......
你等一下, 我找找你的位置
Braddock. 不是Braniff? 名单里只有Braniff.
我只是在找一位朋友
我不明白
我不是来参加宴会的, 非常抱歉
怎么回事?
多谢光临! Braniff先生.
Hello, Benjamin.
Hello
我能坐下吗?
请坐
谢谢
你好吗?
很好, 谢谢
我可以叫杯饮料吗?
A drink? Of course.
他没看到我
服务生, 给我一杯martini.
是的! 夫人
你不需要这么紧张, 知道吗?
紧张, 我想这是很难形容的心态
你订房了吗?
什么?
你还没订房?
没有. 不......
不想吗?
我们只要聊聊就好
你要我去订房?
不, 不, 还是我去
你现在要去订吗?
- 现在? - 是的.
我不明白......
你为什么不去订房?
为什么没定?
好吧! 失陪一下
什么事?
我要一间房
单人房还是双人房?
单人的, 只有我一个人
请登记一下
有什么不对吗?
不, 没什么.
你有没有行李, Gladstone先生?
行李? 有
在哪儿!
什么?
你的行李在哪儿?
在车上
好的, 我找人送进来
不要了, 我是说, 不要麻烦了
我只需要牙刷, 我自己会去拿
好的! 我找人带你去房间
哦, 我自己可以找到.
我先去拿牙刷再上去
我自己来好了
如果你坚持的话, 请便
谢谢
Robinson夫人?
是的.
你的电话
谢谢.
Hello
Mrs. Robinson?
是的
我是Benjamin.
怎么样?
Benjamin Braddock.
Benjamin, 你在哪儿?
你能不能回头看一下?
看到我了吗?
看到了
我订了一个单人房
好呀
但有件事, 服务生好像对我起疑了
我不知道他们会怎样
你要在房里等我?
是的, 我想这祥比较安全
我待会儿去找你
待会儿见
Benjamin.
什么事?
你是不是要告诉我什么?
告诉你?
是的
我很感谢你的到来, 真的
房间号码?
什么?
房间号码, Benjamin
我想你该告诉我这个
你说得对
房间号码是568
谢谢
不客气
一会儿见, Robinson夫人
请结帐
我拿到了
我说拿到了
什么?
牙刷, 我自己拿了
很好
晚安
晚安, 先生
Hello, Benjamin.
Hello, Robinson夫人.
Benjamin.
什么事?
我现在脱衣服好吗?
好
我要......, 我是说我该呆在这
还是你要我作些什么?
你看就好了
当然好! 谢谢
请你拿个衣架给我好吗?
什么?
一个衣架
好的
木头的?
什么?
木头的还是钢的? 有两种
随便那一种都可以
好的
谢谢
请你帮个忙好吗?
当然
谢谢
不客气
Benjamin,
是不是把灯关了对你比较好
Robinson夫人, 我不能这样作
你怎么了?
这太可怕了
你觉得我讨厌吗?
不, Robinson夫人.
我想问题在于
你是我父母亲的好朋友
虽然我觉得你很讨人喜欢, 可是我......
说真的, 你可以想象他们......
你可以想象
看到我们现在这个样子他们会怎样说?
他们会说什么?
我不知道, Robinson夫人.
可是, 说真的
他们扶养我长大
并给我舒适的生活
所以我应该给与更好的回报
至少我不该跟他
合伙人的太太上床
你怕我?
不, 你会错意了
或许我们在一起可以作些别的事
Robinson夫人, 你喜欢看电影吗?
我能问你一个私人问题吗?
我会回答你的任何问题
这是你的第一次吗?
什么?
这是你的第一次,
是不是?
真好笑. Robinson夫人.
真是好笑. Ha ha.
你承认不承认
别开玩笑了
是第一次......
等等
并没什么好害羞
谁说这是我的第一次
那你怕......
等等
无能为力 - 我是说在这方面
无能为力!!!
别动
Ben - 你要干什么?
我只是漂浮游泳池里
为什么?
漂浮在这儿很好
你考虑过研究所的事没有?
没
可否请你告诉我
你在大学里苦读四年是为了什么?
你难倒我了
听着! Ben.
我同意一个年轻人
在拼斗一阵后
要好好的松弛一下
享受人生, 喝喝啤酒或其他的
但是几个礼拜后
我认为个人应该振作起来了
再度冲刺
不要成天醉生梦死的
鲁宾孙夫妇来了
Hi, Ben. 近来做了些什么?
不太多! 只是轻松一下
我也是这么想的
其实也没什么不好
Ben, Elaine马上就要从Berkeley回来了
我希望你能约她
我会的
我认为你们两在适合不过
跟Robinson夫人打个招呼, Benjamin.
Hello, Robinson夫人.
Hello, Benjamin.
我可以跟你谈谈吗?
可以
班, 我想问你一件事
但如果你不愿回答的话就别说
什么事?
你每天晚上出去作什么?
我晚上出去?
如果不想说就别说
不, 我愿意
我只是想开车兜风
还有呢?
没有了
你不会是从半夜一直
开到天亮吧, Benjamin.
没有
那你在作什么? 跟什么人约会?
约会?
你为何这么说?
那是你的事,
我不想跟你玩游戏
等等, 等等! 我没有约会呀,
Mother. But why did you say that?
Benjamin, 我不想干涉你的私事
但我希望你可以坦诚地告诉我
晚安
等等
等一下
请你等一下好吗?
Robinson夫人, 你不认为我们
应该先聊聊然后才开始?
我不以为我们有什么话要聊
都一个月了, 我们所作的
只是来这儿做那种事
你讨倦了吗?
不是的.
但我们可以改变一下享受的方式吗?
好吧! 你要谈些什么?
任何事! 任何事都可以
你可以告诉我一些
你在学校的事吗?
天呀
就不能有别的话题吗?
艺术如何?
艺术, 这个主题很好
你先开始
你先开始, 我对此行一窍不通
你想知道什么?
你对现代艺术比较有兴趣吗?
没兴趣
你对艺术没有兴趣……
没有
那你为何要谈艺术?
我不想
我只是想聊聊, 随便找个话题
告诉我你今天作了什么?
起床后
我为我丈夫准备早餐
那就是了
你丈夫将是我们聊天的好话题
谈他?
我是说任何事, 我不知道
你怎么处理这件事的?
你晚上出去的时候怎么说?
什么都没说. 他已经睡了
总是如此?
你回去的时候, 他也没有醒过?
我们已经分居了
原来如此
所以你不需要预先准备
反正你们也不同房了
是的
多久了?
我已经忘了, 别再提了
等等! 你为何紧张?
看你能不能猜得出来
我不能
他是个很难相处的人, Benjamin.
我不明白你为何要这样做?
你可以不必嫁给他的对不对?
不要告诉Elaine.
原来你嫁给他是因为你已怀孕了?
你很吃惊吗?
我从未想过你和Robinson先生也会......
是的. 我们开始吧.
等等! 等等!
到底是怎么发生的?
什么事?
Robinson夫人,
你可以把当时的情景告诉我吗?
没什么特别的
当时他还是学生吧?
嗯
你也是?
嗯
在学校里?
对
那你主修什么?
Benjamin,
为何你竟问这些问题?
因为我想了解, Robinson夫人.
你在学校主修什么?
艺术
艺术?
但我认为......
我想你大概不再对艺术有兴趣了
或许吧
事情是怎么发生的?
什么事?
你跟Robinson先生.
你认为呢?
我是说他是不是也订了房间?
你们上旅馆了?
Benjamin, 这重要吗?
我很好奇
我们在他车上
不可能, 在车上你们作那种事
我不认为那很重要
什么牌子的车?
什么?
你记得那辆车吗?
天呀!
真的, 我想知道
福特, Benjamin.
福特! 福特! 真不赖, 是福特的
够了
Elaine Robinson就是福特车里的产物
我们不要谈Elaine.
不要谈Elaine?
不要.
为何不要?
因为我不要你......
为什么?
我想你应该告诉我.
没什么可说的
为何她不能成为我们的话题呢?
我想我已答应在
她回来后约她的
Benjamin, 你不准约她出去, 明白吗?
我根本无意约她出去
很好
我只是说笑而已
为什么我不可以约她?
我有我的理由
说来听听
不.
说说你的理由, Robinson夫人.
因为我知道他们的想法.
难道我配不上她吗?
甚至不配谈论她吗?
别谈它了
不可能不谈
我只能配的上你却配不上你女儿.
是不是这样?
对不对!!!?
对
Robinson夫人, 你红杏出墙
认为我会自我欣赏吗?
认为我会以此为荣吗?
我不这么想
我也不以为然
我看我不值得浪费青春
在一个爱喝酒的人身上
我明白了
你以为我是真的需要你
那就大错特错了
Robinson夫人,
这是我所作过最恶心的事
你要怎么,
我可是要退出了.
是吗?
你答对了
你以为我是个令人讨厌的病人吗?
我可不想.
什么?
我不想伤害你.
你难道不希望我被伤害吗?
Robinson 夫人,
你说我配不上你女儿
我这么说的吗?
用不同的言词而已
Benjamin, 如果你这样认为的话,
我向你道歉.
之前你说我配不上你女儿,
现在你又为我有这想法而道歉
我是无意的
只是觉得你们并不相配.
但我绝对没有说你配不上她.
真的?
当然
你在干什么?
很明显, 你已经不希望我再待下去了
其实 - 我也有点莫名其妙
我对刚刚说的那些话道歉.
没关系, 我可了解为何你讨厌我.
其实 - 我喜欢你.
也希望能继续跟你交往.
不是太委屈你了
不会的
我一直很珍惜我们在一起的时光
也是我所期望着时刻
不要这么说.
如果不是真的我也不会这么说
那我可以再留下来吗?
可以, 我也希望你留下来
谢谢!
不用谢
因为我也希望如此
那你不会约Elaine出去吧?
我要你答应我
你为何总以为我会约她出去?
那你就答应我
真无聊!
答应我, Benjamin.
好吧, 我答应你.
我承诺永远不约Elaine Robinson.
谢谢你.
Benjanmin.
不要再说了.
什么都别说了.
Elaine已经从学校回来了
这正是你约她的好时机
我想她大概配不上你,
对不对?
我跟她合不来.
你怎么知道?
你们上了高中以后就没见过面.
猜测的
这样晚上你就不会无所事事了.
我和她谈不到一块儿
我想我只好告诉Robinson先生
你每天晚上都忙得不可开交
别赌气了.
如果Benjamin坚持不约她出去
是的.
那我只好约他们一家人星期四
来吃晚饭
Braddock你总算来了
Hello.
请进, 我想小姐大概还没准备好
如果你的话, 你会怎么作?
喝点什么? Scotch.
Bourbon.
我去看看她准备好了没有?
这不是我的主意, 是我父母的主张
Benjamin, 我想我已经说得很清楚了
我们只是出去吃顿晚餐
喝点饮料, 就送她回来
否则我父母就会为我们办一个晚餐会
恐怕我就不好拒绝了,
希望你能谅解.
我对令千金绝对无意
所以你尽管放心
的确, 我的确为此担忧, Benjamin.
Hello.
Hello.
希望你们能好好把握今天晚上
你们肯定不知道那里有好去处,
Ben你们可以去东部走走.
你现在住在家里, 是吗?
是
你有什么打算吗?
没有
你打算继续深造吗?
不
你常这祥开车吗?
是的
坐下
你怎么不看表演?
Benjamin, 你有没有什么原因不喜欢我?
没有, 怎么会呢?
我不知道
你错过精彩的表演了
你喜欢那表演吗?
你做得到吗?
够了
Elaine, 对不起
现在你可以载我回家吗?
带你来这里我向你道歉.
我现在只想回家.
车子在那里?
我有些事要告诉你
我要回家
我只告诉你一件事
什么事?
这件事都是家长们安排的
我也答应他们要约你出来的
真感谢你告诉我
我是说, 这是我失常的原因
我做事不喜欢被强迫
请你别哭了好吗?
不行
能不能试试?
不行
从毕业以后我的心境一直如此
在压抑之下我变得有些粗鲁
你明白吗?
明白.
我本来打算参加一些活动
可是这样的心情只好作罢.
有人以为是对象的关系
我不以为然, 我认为都是自找的
嘿 - 请把声音关小了一点
要不要进来? 我请你喝咖啡
不要, 我不想打扰任何人.
不会的, 我们走去吧
等一下
怎么了?
没什么, 我只是在想现在还早
或许我们可以到别的地方去
好啊
我们要去那儿?
我带你去一个特别的地方
是不是Taft饭店?
怎么啦?
没什么, 我只是想去酒吧的
我的意思是, 我们去那里看看
Elaine, 我记得这儿有个酒吧
不晓得有没有记错
没错, 那间叫Veranda就是
晚安!
Hello, 你好, 先生
晚安! Gladstone先生.
Hello.
嘿, Gladstone先生, 晚安!
Benjamin -
我们离开这儿, 到别处去吧
他们认识你?
当然不认识
晚安, 先生
走吧, Elaine. 我们离开这儿
Gladstone先生, 你好!
Benjamin, 到底怎么回事?
我不知道, 他们大概误以为
我是Gladstone.
Hello, Brannif先生.
Elaine, 我喜欢你
非常喜欢, 你相信吗?
相信吗?
相信
你是我......
你是我最喜欢的一个
也是我很想拥有的
我这一生中, 一直在浪费时间
一事无成
对不起, 我送你回去
Benjamin - 你是不是有什么困扰?
抱歉, 我不该问的
事情已经发生了
就跟其他的事情一样
就这么自然地发生了
你了解吗?
她是有夫之妇?
是的
有家庭?
对, 她有丈夫和孩子
他们没发现?
没有
这就是你的困扰?
对
我很高兴
我明天可以约你吗?
可以
我们白天出去兜风, 好吗?
好的
你真的愿意!
是
因为我不希望你做你不愿意做的事
我愿意!
真的?
Benjamin, 我真的愿意
把车开走
Robinson夫人, 我跟Elaine约好去兜风
照我的话做.
你给我听好, Benjamin
从今天起, 不准你再见Elaine
听清楚了没有?
Robinson夫人, 你想......
我会这件事搞砸了.
你要怎么?
为了让Elaine不再接近你
我打算把真相告诉她
我不信
那就别信
我真不敢相信你会这样做
试试看
Elaine! Elaine!
Benjamin?
我要上楼了
我还没穿好衣服
Benjamin - 我是说我还没穿好......
你得快点跟我走!
Benjamin, 发生了什么事?
快点, 快穿上鞋
Benjamin, Benjamin.
Elaine.
你干什么?
Elaine, 我曾经告诉你的那件事
什么事?
那个女人
什么女人?
那个老女人.
你是指那个......
对, 那个已婚的女人
它不是别的女人......
你要告诉我什么?
Benjamin, 你要告诉我的就是这些?
不可能
Elaine -
天阿!
请你......
滚!
别哭......
滚! 给我滚!
再见, Benjamin.
再说一次
我要娶Elaine Robinson.
哈...哈...很好...很好...
什么事呀?
Ben说他要娶Elaine
我真不敢相信
你是这么说的, 对吗?
我今天就要去Berkeley
快, 我们该打电话给Robinsons.
好好的庆祝一下
不, 我想时机还未成熟
他们不知道?
不知道
你什么时候决定的?
刚刚才决定的.
等等, 你今早告诉Elaine呢?
没有, 她还不知道
你是说她不知道你要去Berkeley?
不知道, 其实她还不知道
要结婚的这回事
你们谈过这件事吗?
还没有
还没?
Ben, 这件事看来并不太乐观
事实上根本就不乐观.
这只是我个人的决定
哪你怎么知道她愿意嫁给你?
她不愿意, 并且压根就不喜欢我
你是学生?
不全是
什么意思?
没什么
那你究竟是做什么的?
我只是去旅行, 路过此地
我要知道谁租我的房子,
租房的人是否安分守己.
我绝对没有问题.
我只是来这里观光.
我是说我会常来Berkeley.
你不是和那帮捣蛋鬼一伙的吧?
什么?
就是外面的那群捣蛋鬼.
肯定不是.
我讨厌他们.
我不会和他们混在一起的.
遇到你真是太巧了.
可以告诉我你要去哪儿吗?.
我去赴一个人的约会.
在哪儿?
你们约好在哪儿?
动物园.
动物园
那儿是个很不错的的地方, 对吗?
不知道, 我没去过
太好了, 我也没有去过.
我可以跟你一起去吗?
是这里吗?
不是
你们约好在哪的?
在猿园的前面.
Benjamin
你到底来这儿干什么?
这儿? Berkelely?
是的
我是来这儿进修
并在Carter街租了一间房
可是你没有注册.
是的. 我只是来旁听的,
旁听他们并不在意
他们对旁听生是很慷慨的.
Benjamin - 你 -
我不知道该说什么?.
或许我们可以找个时间谈一谈?
正是不可理喻
他来了!
什么?
我有预感就是这个人.
Elaine!
他很善健行.
我迟到了, 对不起.
你说你会在猿园前面等的.
这位是Benjamin Braddock.
Carl Smith.
Benjamin跟我坐同一辆车来的.
幸会, Ben.
幸会, Carl.
哪位?
我问你一个问题就走.
请进!
不, 我只要知道你来Berkeley干什么?
因为我......
因为我在这儿?
你以为呢?
我就是这么想的
我说我是这么想的
是的, 那又怎样
很好, 我要你离开这里.
听着, 我爱你
你怎么能这么做, Benjamin?
你心中到底有什么仇恨?
你怎么可以玷污我母亲?
你说什么?
我不了解......
我不了解你这么做的目的
她到底怎么说的?
你告诉我她是怎么说的?
为什么?
因为这不是实情
告诉我
她说她跟一位朋友在饭店里喝酒
你在停车场等她,
并说她喝醉了要送她回家
而且你也愿和她过夜.
然后?
然后你带她上楼, 还玷污了她
不对, 不对! 事实不是这样的
事实是有一次在我父母的晚宴之后
我送她回家 -
我不要听
然后, 上楼欣赏你的照片.
不要说, 不要说了
我们到了你的房间 -
她是我母亲!
- 她开始脱衣服
突然她脱光了衣服
我是说裸着身的
hello, McCleery先生.
哪来的尖叫声?
没事啊, McCleery先生.
一定有尖叫声.是不是你这儿?
她只是个访客, 不过现在已经没事了
你对她怎么了?
她没事, 她只是心情不好尖叫了一声.
不过已经没事了.
需要报警吗?
什么?
我已经报警了.
嘿, 等等.
你们看, 她就坐在那儿喝水.
现在不需要报警.
好吧! 各位现在可以各自回房去了.
我想我们不需如此多事.
Braddock是如此吗?
是的.
我要你搬出此处.
什么意思?
我要你搬出此处.
为什么?
因我不喜欢你.
我为刚才的失态抱歉.
Benjamin, 你来的时候,
对我们之间的事是怎么想的?
Elaine - 我现在什么都不想谈.
我为我的所作所为说抱歉.
我认为这是我现在所能做的.
我可不可以坐在这看你整理行李?
你自己看着办.
你有什么打算?
不知道
你要回家吗?
不
哪你要去哪儿?
Elaine, 你请不要再问了.
我不希望你明天离开.
我不明白你的意思.
我不希望你到别的地方去.
除非你有明确的计划.
再见.
怎么回事?
Benjamin?
什么事?
你能吻我吗?
你愿意嫁给我吗?
你不愿意?
我不知道
可能吗?
可能
真的, 你愿意嫁给我?
是.
何时?
不知道.
明天再回答怎么样?
我不要你仓促的回答 -
不,我真的不知道
不知道到底是怎么回事?
你拿不定注意?
别这祥, 打起精神来
我们结婚吧?
我不知道可以吗?.
一定可以.
我该走了.
Elaine, 这事你可要考虑清楚?
我会.
真的?
是
我们明天可以一起去验血
明天?
或今天下午.今天可是个吉日.
Benjamin, 我还没答应要嫁给你
我们需要出生证
我的我已经带了,
你的了?
我还没想这样做.
为什么?
为什么?
我只是不想...
明天怎样 - 明早我们去验血?
如果你真的那么想娶我,
为什么你不逼我去?
为什么我要逼你去?
好吧,我会的.
我会先带你去验血.
我得先见Carl一下.
谁是Carl?
谁是Carl?
Carl Smith. 一个医学院的学生.
我们认识好几年了.
在动物园遇到的哪位?
是
为何你一定要见他一面?
我说过我可能会嫁给他的.
你说什么?
他怎么办?
他跪下向你求婚?
我希望他还没这样做.
他还没有, Benjamin.
哪他到底说了什么的? 我很感兴趣.
他说, 我们两个人是天生的一对.
天呀! 他这么说的.
他在哪里说的?
我想知道他在哪儿说的?
是不是在他的车上?
晚安.
我们明天结婚好吗?
不好
后天呢?
我不知道, 或许会, 或许不会
你可以告诉我, 你为何这么做?
Robinson先生?
你是不是尽和我作对?
或你认为我们有什么特殊的仇恨?
没有.
这是不是就是我常说的
我绝对支持你的所为?
这跟你没关系的, 先生.
Ben, 这件事跟我绝对有关
请你......
Ben, 这对我们都不太好.
难道你要我们彼此威胁?
我没有威胁你.
可以请你松开你的拳头吗?
谢谢.
在黑暗中我也能看得见,
因为我在这儿已经呆了一会儿了.
我只想告诉你, Robinson先生
我对你的一分特殊的感情.
也让你知道, 我对你并无怨恨
你一点都不尊重我, 是不是?
不是, 先生.
什么?
不是的, 先生
不要对我大喊大叫, Ben. 我或许不比你年轻
不过, 我的听觉还是很好的.
Robinson先生.
你不能等我把话讲完?
我想你大概知道自己这么做的后果.
而且我也认为
你该知道我太太跟我就要离婚了.
但为什么...?
为什么!
听我说.
我跟Robinson夫人之间的事不代表什么
我们可能也只是握握手.
握握手? 你这么说太不公平吧
你误会了.
我想我了解.
问题是我不爱你太太,
我爱你女儿, 先生
那好, 现在你给我听清楚.
我不知道我该怎么对你.
但我可以.......
可以让你再也见不到我的女儿.
我和Elaine的窘境将造成你......
别靠近我, Ben
你不要打断我的话.
和Elaine的关系越来越疏远,
你可以把她从你丑恶的记忆中抹掉.
你该好好的反省反省了?
一切都已经过去了, Ben.
你别介意我不喜欢和你握别.
我认为你是个无赖
是个人渣.
你是个混蛋!
McCleery先生, 请问你有没有
铜板可以换? 我要打电话
我要你搬出去.
我用十元跟你换一枚硬币
二十元.
行个好, 让我打通电话?
我要报警.
我必须先打通电话
滚......!
Elaine Robinson已经离开学校了.
她的室友将告诉你她的留言.
亲爱的Benjamin, 请你原谅.
因为我知道, 我这么做是为你好.
家父现在非常丧气, 你该了解.
我爱你, 但这样也无济于事.
Elaine.
Hello, Benjamin.
她在哪儿?
Hello. 请接警察局.
Elaine在哪儿?
我等你们.
你们可以派一辆巡逻车
来Glenview路1200号吗?
很好, 我们这儿有个"贼".
请等一会儿, 我问一下.
你带武器了吗?
没有, 我想他没带, 谢谢.
你们对她做了些什么?
现在所有的事
都照我们的安排进行, Benjamin.
在你离开以前要喝一杯吗?
你阻止不了我见她, Robinson夫人.
我一定会找到她的.
很抱歉, 我们没邀请你参加婚礼
只是时间太紧迫了.
你到底说什么?
我认为你连喝一杯酒的时间都没了.
我会找到她的!
我以为这是不可能的
各位, 可否请你们告诉我
Carl Smith在哪?
他半夜就走了
去结婚
比枪弹冲的还快.
请问他在哪儿举行婚礼? 我也想参加.
你可以去问Carter?
请问哪儿可以找到他?
嘿, Carter, Carl Smith在哪里举行婚礼?
Santa Barbara.
能不能确定是在哪儿?
我现在就要去.
Santa Barbara的什么地方?
我不知道, 或许在他老爸那里.
他只告诉我这么多.
你要去参加婚礼?
对
请告诉他为我留一块
结婚蛋糕.
可借电话一用?
请便
657-2036
Hello - 请问是哪位?
这儿是Smith医师办公室.
医生在吗?
他现在不在.
如果你要...
我要知道他在哪里.
他去参加他儿子的婚礼了
不过我想婚礼大概已经结束了.
他很快就会回来.
听着, 我是Smith医生的哥哥
- Reverend Smith -
我刚从Portland到这,
参加婚礼的.
可是我忘了在哪间教堂, 你明白吗?
我也不确定,
应该是第一间教堂
它在Allan街.
谢谢!
Allan街怎么走?
Allan街. 它在...
过六座大厦再穿过三条马路.
你要加点汽油吗? 神父
天呀! 不
Elaine! Elaine! Elaine! Elaine!
他是谁?
他要干什么?
我去把他赶走.
他已经迟了.
Elaine! Elaine! Elaine! Elaine!
去阻止他.
Ben!
你这疯狗!
Elaine, 已经太迟了.
对我来说不迟!